Moreover, it was stated that super-priority could be given to suppliers in order to protect supplier credit. |
Далее было указано, что поставщикам может быть предоставлен суперприоритет для защиты их кредитов. |
Moreover, they noted that evaluation was an important function for ascertaining whether programmes were achieving their goals and for capturing lessons learned. |
Они далее отметили, что оценка является важной функцией, которая позволяет установить, достигают ли программы своих целей, и зафиксировать накопленный опыт. |
Moreover, it was noted that the reference to negotiable instruments in alternative 1 was intended to include documents of title, such as bills of lading. |
Далее было отмечено, что содержащаяся в варианте 1 ссылка на оборотные инструменты призвана охватывать такие документы, удостоверяющие правовой титул, как коносаменты. |
Moreover, it was said that model regulations could also provide flexibility by offering options and examples, and would be easier to prepare than a guide. |
Далее было отмечено, что типовые положения могут также предоставлять возможности для проявления гибкости за счет предложенных вариантов и примеров и что их подготовка будет более легкой, чем составление руководства. |
Moreover, the source argues that, in practice, the State has not adopted serious and concrete measures to determine the fate and whereabouts of disappeared persons in Guatemala. |
Источник далее сообщает, что на практике государство не приняло серьезных и конкретных мер по установлению судьбы и местонахождения исчезнувших лиц в Гватемале. |
Moreover, we should make sure that it does not have detrimental effects on the morale of the United Nations international staff, whom we depend upon for the smooth operation of the difficult and often dangerous tasks we assign to them. |
Далее, мы должны обеспечить, чтобы обсуждение этих вопросов не сказывалось отрицательно на моральном состоянии международного персонала Организации Объединенных Наций, от деятельности которого зависит четкое осуществление сложных и зачастую опасных задач, которые мы ему поручаем. |
Moreover, the State party points out that the alleged arrest and detention in the instant case date back more than seven years, and that it would therefore be difficult to admit a link between this event and the author's present fear of persecution. |
Далее государство-участник подчеркивает, что предполагаемые арест и задержание в данном конкретном случае имели место более семи лет назад и что поэтому трудно допустить наличие связи между этим событием и испытываемым автором в настоящее время страхом преследований. |
Moreover, even before the recent increase in international concern about the conservation of marine biodiversity, the Convention set out the general principles and created the framework for its protection. |
Далее, в последнее время усилилась международная озабоченность проблемами сохранения морского биоразнообразия, а в Конвенции уже изложены общие принципы и предусмотрена база для его защиты. |
Moreover, on public health, Thailand received financial support from The Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which focused on advocacy work and interventions for improved quality of life and risk-free life condition for these workers. |
Далее, по части здравоохранения Таиланд получил финансовую помощь от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которая была направлена в первую очередь на просветительскую работу и мероприятия по улучшению условий жизни и ограждение этих работников от различных рисков. |
Moreover, in accordance with the Elderly Health Law municipalities give nutritional advice to residents between the ages of 40 and 64 as part of the health-related education and consultations they offer. |
Далее, согласно Закону об охране здоровья престарелых, муниципалитеты предоставляют диетологические консультации населению в возрасте от 40 до 64 лет в рамках проводимых ими санитарно-просветительных мероприятий и консультаций. |
Moreover, fiscal management and processes for the allocation of government resources, including crown land, remained as questionable as they had been prior to the dissolution of the Parliament. |
Далее, управление налогами и процессы распределения ресурсов, находящихся в ведении правительства, в том числе земель, принадлежащих Короне, по-прежнему вызывают вопросы, как это было и до роспуска парламента. |
Moreover, since expulsions were ordered by the Ministry of the Interior, he would like to know whether the decision could be challenged and before which authority. |
Далее, с учетом того, что решение о высылке принимается министром внутренних дел, оратор хотел бы узнать, может ли это решение быть опротестовано и в каком органе. |
Moreover, in its reply to the questionnaire on the implementation of the Migrants Protocol, the Government of Costa Rica reported that there was no domestic legislation establishing the offence of the smuggling of migrants, but amendments to the Penal Code were being considered to that effect. |
Далее в своем ответе на вопросник об осуществлении Протокола о мигрантах правительство Коста-Рики сообщило об отсутствии внутреннего законодательства, признающего незаконный ввоз мигрантов в качестве преступления, и о рассмотрении вопроса о внесении поправок в уголовный кодекс. |
Moreover, the Republic of China had been a sovereign State since 1912, well before the birth of the People's Republic of China, and had been enjoying sovereignty within its present territorial borders since 1945. |
Далее, Китайская Республика стала суверенным государством в 1912 году задолго до рождения Китайской Народной Республики и пользуется суверенитетом в рамках ее нынешних территориальных границ с 1945 года. |
Moreover, since security of witnesses is a very serious concern, the Office of the Prosecutor will endeavour to ensure that this issue continues to be addressed by the international community present in Kosovo after a new arrangement is in place. |
Кроме того, поскольку безопасность свидетелей вызывает весьма серьезную озабоченность, Канцелярия Обвинителя будет стремиться обеспечить, чтобы этот вопрос и далее рассматривался международным сообществом, представители которого находятся в Косово, после создания нового механизма. |
Moreover, priority 1 on national plans and regional strategies for intercultural dialogue and cooperation will continue to be considered the main building block of the Alliance and one that allows it to deliver results on the ground. |
Кроме того, приоритетная цель 1 о национальных планах и региональных стратегиях, касающихся межкультурного диалога и сотрудничества, будет и далее рассматриваться в качестве основного структурного элемента «Альянса», с помощью которого он добьется результатов на местах. |
Moreover, the Special Rapporteur intends to continue to cooperate with Governments and all pertinent actors, including relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, as well as non-governmental organizations and other regional or subregional international institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик намерен и далее сотрудничать с правительствами и всеми соответствующими сторонами, включая соответствующие органы, специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации и другие региональные или субрегиональные международные учреждения. |
Moreover, in view of the importance of open trade flows and efficient markets for integrating developing countries into the global economy, promoting economic growth and food security, the European Union would continue to push for the conclusion of the Doha Development Round. |
Кроме того, ввиду важности открытого товарооборота и эффективно работающих рынков для интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство, стимулирования экономического роста и укрепления продовольственной безопасности Европейский союз будет и далее добиваться завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Moreover, it was hoped that elections to the House of Representatives, to be held in April 2007, would further increase the participation of women in the country's decision-making bodies. |
Кроме того, есть надежда, что выборы в Палату представителей, которые должны состоятся в апреле 2007 года, далее увеличат участие женщин в национальных директивных органах. |
Moreover, the mandates for many of the new operations seem quite wide-ranging, involving not only peace-keeping activities but also humanitarian assistance, electoral monitoring, mine-clearing, rebuilding of institutions, and so forth. |
Более того, мандаты для многих новых операций по поддержанию мира, похоже, весьма обширны и включают не только деятельность по поддержанию мира, но также касаются и гуманитарной помощи, контроля за выборами, разминирования, восстановления институтов и так далее. |
Moreover, it will provide support for the establishment of a system for the protection of victims and witnesses, help to improve the recruitment of magistrates, provide assistance to the training programme for judicial personnel and help to strengthen the capacity of the penitentiary administration. |
ОООНБ будет и далее принимать участие в создании системы защиты потерпевших и свидетелей, отборе мировых судей, организации обучения сотрудников судебных органов и укреплении потенциала пенитенциарных учреждений. |
Moreover, the statement is in stark contrast to the spirit of the Joint Declaration of the Presidents of Armenia, Russia and Azerbaijan made just last month in Sochi, underlining the readiness of the parties to speed up agreement on the Basic Principles offered by the mediators. |
Кроме того, это заявление резко контрастирует по своему духу с совместным заявлением президентов Армении, России и Азербайджана, которое было сделано в Сочи не далее чем в прошлом месяце и в котором была подчеркнута готовность сторон ускорить достижение договоренности по основным принципам, предложенным посредниками. |
Moreover, during the implementation of the proposed confidence-building and reconciliation projects, UNMIK will continue to coordinate with the United Nations Kosovo Team and other international partners in a number of key areas in Kosovo. |
Кроме того, в ходе принятия предложенных мер по укреплению доверия и примирению МООНК будет и далее координировать свои действия с Группой Организации Объединенных Наций по Косово и другими международными партнерами по ряду ключевых направлений деятельности, осуществляемой в Косово. |
Moreover, it was agreed that, to provide necessary flexibility to parties seeking to formulate a reorganization plan, the phrase "unless the secured creditor otherwise agrees" should be added at the beginning of the second sentence of paragraph 58. |
Далее было решено, что для обеспечения необходимой гибкости сторонам, стремящимся разработать план реорганизации, выражение "если только обеспеченный кредитор не соглашается иным образом" следует добавить в начало второго предложения текста пункта 58. |
Moreover, the Supreme Court ruled that the Court of Appeal was not per se entitled to dismiss the application for the recognition and enforcement of the arbitral award since a lack of a certified translation merely constitutes a defect of form. |
Верховный суд далее определил, что апелляционный суд в принципе был не вправе отклонить ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, поскольку отсутствие заверенного перевода представляло собой лишь нарушение формальных требований. |