While the 2008 Doha Review Conference had been a significant step towards implementing the 2002 Monterrey Consensus, top priority must be given to following it up, particularly in the matter of financing for development. |
И хотя Дохинская конференция по обзору 2008 года явилась большим шаг вперед по пути к осуществлению Монтеррейского консенсуса 2002 года, проведению последующей деятельности по ее итогам, в частности в сфере финансирования развития, должно быть уделено приоритетное внимание. |
After March 2002, CIDSE decided to closely monitor the implementation of the 'Monterrey Consensus' and actively lobbied for the establishment of the Financing for Development Office (FFDO). |
после марта 2002 года СИДСЕ приняла решение внимательно следить за осуществлением Монтеррейского консенсуса и активно выступала в поддержку создания Управления по финансированию развития (УФР). |
Increasingly, the two, that is the Monterrey follow-up process and the Millennium Development Goals, are being tested by implementation, and by the international community's commitment to share its responsibilities at both the national and international levels. |
Все чаще актуальность обеих инициатив - Монтеррейского процесса и целей в области развития на тысячелетие - проверяется практической деятельностью по их осуществлению и готовностью международного сообщества поделиться возложенными на него функциями как на национальном, так и на международном уровнях. |
This includes using the Monterrey process at the United Nations, in particular when issues of the coherence and consistency of international monetary, financial, trade and development policies are not addressed in all their dimensions by the specialized international forums. |
К их числу относятся использование Монтеррейского процесса в Организации Объединенных Наций, в частности в случаях, когда вопросы согласованности и последовательности международной валютной, финансовой и торговой стратегий и стратегии в области развития не рассматриваются во всех их аспектах на специализированных международных форумах. |
By the Monterrey Consensus2 of March 2002, heads of State and Government resolved to address the challenges of financing for development, and to mobilize and increase the effective use of financial resources needed to fulfil internationally agreed development goals. |
В рамках Монтеррейского конесенсуса2, принятого в марте 2002 года, главы государств и правительств постановили приступить к решению проблем финансирования развития и к мобилизации и расширению эффективного использования финансовых ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международной основе целей в области развития. |
On the recommendation of its Preparatory Committee at its fourth session and as endorsed by its high-level officials, ministerial and summit segments, the Conference considered the draft Monterrey Consensus transmitted to it in a note by the Secretariat. |
По рекомендации, вынесенной Подготовительным комитетом Конференции на его четвертой сессии и утвержденной участниками этапов заседаний должностных лиц высокого уровня, на уровне министров и на высшем уровне, Конференция рассмотрела проект Монтеррейского консенсуса, препровожденный в записке Секретариата. |
Although the scope of the Monterrey process and the follow-up to the Conference on the World Financial and Economic Crisis are not the same, there are significant points of convergence among them. |
Хотя сфера охвата Монтеррейского процесса и последующая деятельность по итогам Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе - это далеко не одно и то же, между ними существует достаточно точек соприкосновения. |
And today, five years after the Millennium Development Goals were adopted, the United Nations is where the world's nations recall their common commitment to development, with a keener understanding, since the Monterrey summit, of the obligations that we all must bear. |
И сегодня, пять лет спустя после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, именно в Организации Объединенных Наций государства мира подтверждают свои общие обязательства в области развития, более остро осознавая после достижения Монтеррейского саммита суть тех обязательств, которые возложены на всех нас. |
A number of proposals and ideas were put forward in the course of the discussions of the round table to reinforce or carry forward the commitments of the draft Monterrey Consensus, including the following: |
В ходе дискуссий «за круглым столом» был выдвинут ряд предложений и идей, направленных на укрепление или дальнейшее выполнение обязательств, предусмотренных в проекте Монтеррейского консенсуса, включая следующие предложения и идеи: |
(a) Underlines the need for a well-prepared and focused agenda for a meeting geared to advancing implementation, as well as examining further steps to be taken by each of the stakeholders to move the Monterrey process forward; |
а) подчеркивает необходимость наличия хорошо подготовленной и целенаправленной повестки дня совещания, чтобы ускорить ход выполнения, а также рассмотреть дальнейшие шаги, которые надлежит предпринять каждой заинтересованной стороне в целях продвижения вперед Монтеррейского процесса; |
As such, Saint Vincent and the Grenadines is grateful for the initiatives of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela, despite their initial criticisms of the Monterrey process, and of the Republic of China on Taiwan, despite its continued unjust exclusion from this body. |
Так, Сент-Винсент и Гренадины благодарны Кубе и Боливарианской Республике Венесуэла за их инициативы, несмотря на их критику Монтеррейского процесса в прошлом, и Китайской Республике на Тайване за ее инициативу, несмотря на ее продолжительное и несправедливое исключение из нашей Организации. |
Mr. Fernandez (United States of America): The United States of America welcomes this opportunity to reaffirm our strong commitment to financing for development and the core principles of the 2002 Monterrey Consensus. |
Г-н Фернандес (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты Америки приветствуют эту возможность вновь заявить о нашей решительной приверженности цели финансирования развития и основным принципам Монтеррейского консенсуса 2002 года. |
Decides to build on the experience accumulated during the 2003 special high-level meeting, in convening and organizing the next special high-level meeting, which should examine further specific steps to be taken by each of the stakeholders to move the Monterrey process forward; |
постановляет использовать опыт, накопленный в ходе проведения в 2003 году специального совещания высокого уровня, при созыве и организации следующих специальных совещаний высокого уровня, которые должны рассмотреть дальнейшие конкретные шаги, которые необходимо предпринять каждой заинтересованной стороне для продвижения вперед Монтеррейского процесса; |
All countries should follow up the Monterrey Consensus3 to increase financing for development. |
Всем странам необходимо приступить к выполнению положений Монтеррейского консенсусаЗ, с тем чтобы увеличить объем финансовых средств, выделяемых на цели развития. |
This, according to Mr. Bertuch-Samuels, was, in part, a consequence of the Monterrey Process. |
Это, по словам г-н Бертуча-Самюэльса, является одним из результатов Монтеррейского процесса. |
This should be a major area for multi-stakeholder dialogue in the context of the Monterrey process. |
Эта проблема должна занять важное место в ходе диалога с участием многих заинтересованных сторон в рамках Монтеррейского процесса. |
Similarly, with respect to financing for development, Jamaica urged that preparations for the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa in July 2015, should build on the foundation laid in Monterrey and Doha. |
Говоря о финансировании развития, делегация Ямайки также настаивает на том, чтобы в основу подготовки третьей Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в июле 2015 года в Аддис-Абебе, легли принципы Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития. |
The spirit of Monterrey must be kept alive and well. |
Необходимо сохранить дух Монтеррейского консенсуса. |
Cape Verde welcomed Qatar's offer to host the Monterrey follow-up conference in 2007. |
Кабо-Верде приветствует предложение Катара организовать в 2007 году конференцию по рассмотрению последующих мер по осуществлению Монтеррейского консенсуса. |
We express our sincere gratitude to Mexico, the hospitable region of Nuevo León and the city of Monterrey, which all contributed to the success of the Monterrey Conference. |
Г-жа Лёй: Я с удовлетворением отмечаю предоставленную мне возможность выступить от имени Европейского союза и, будучи в числе соавторов резолюции, вместе с Председателем Группы 77 представить на Ваше рассмотрение проект резолюции A/56/L., в котором содержится рекомендация о принятии Монтеррейского консенсуса. |
Mr. Coeuré first presented the implementation of the Monterrey provisions on external debt. |
В начале своего выступления г-н Кёре затронул вопрос об осуществлении положений Монтеррейского консенсуса, касающихся внешней задолженности. |
Some progress has been made on this "Monterrey Consensus." But international support is falling far below promised levels. |
Несмотря на некоторый прогресс в достижении целей "Монтеррейского консенсуса", уровень международной помощи значительно отстает от обещанного. |
Rio+20 will take place one decade after Mexico's heralded Monterrey Consensus, in which developed countries committed themselves to the target of devoting 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance to developing countries. |
Она состоится десятилетие спустя после принятия в Мексике нашумевшего Монтеррейского консенсуса, в котором развитые стран обязались выделять развивающимся странам 0,7 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития. |
Our delegations also wish to reiterate our thanks to the Emir of Qatar for his offer to our heads of State and Government to host the follow-up conference of the Monterrey summit in the city of Doha. |
Наши делегации хотели бы также вновь поблагодарить эмира Катара за его предложение, адресованное главам государств и правительств, о проведении в городе Доха конференции по обзору хода осуществления решений Монтеррейского саммита. |
As already indicated above, proposals were also made to set up multi-stakeholder working groups to advance progress on critical issues of the Monterrey agenda, including financial regulation and governance of financial markets. |
Как уже указывалось выше, были также высказаны предложения по созданию рабочих групп с участием многих заинтересованных сторон для достижения прогресса в решении важнейших вопросов, включенных в повестку дня Монтеррейского процесса, в том числе вопросов финансового регулирования и управления финансовыми рынками. |