The celebrations in both The Hague and Monterrey will witness the launch of the Global Report on Human Settlements 2007 whose theme is "Enhancing urban safety and security". |
В рамках Монтеррейского форума культур 1-5 октября 2007 года в Монтеррее, Мексика, будет проведена международная конференция по вопросу о положении в области безопасности в городах мира. |
Since Monterrey, a number of developing countries have made commendable progress towards improving the lives of the poor, increasing literacy rates, reducing child mortality and controlling disease. |
Со времени принятия Монтеррейского консенсуса многие развивающиеся страны добились похвальных успехов в плане улучшения жизни бедных слоев населения, повышения показателя уровня грамотности, снижения детской смертности и контроля за заболеваниями. |
This work should be linked with actions on financing for development stemming from the Monterrey Summit so as to consolidate a coherent multilateral system that would lead to greater correspondence between national development strategies and the global economic process. |
Эта работа должна увязываться с мерами по финансированию развития, вытекающими из решений Монтеррейского саммита, с тем чтобы консолидировать целостную многостороннюю систему, которая обеспечит большее соответствие между национальными стратегиями развития и глобальным экономическим процессом. |
The key to success will be both a reaffirmation of the international commitment to the goals set out in Monterrey and concrete evidence of strong political support for advancing the Monterrey compact. |
Залогом успеха будет как подтверждение международной приверженности целям, провозглашенных в Монтеррее, так и конкретное проявление твердой политической поддержки продвижению вперед Монтеррейского компакта. |
An International Conference on the State of Safety in World Cities will take place from 1 to 5 October 2007 in Monterrey, Mexico, as part of the Monterrey Forum of Cultures. |
В рамках Монтеррейского форума культур 1 - 5 октября 2007 года в Монтеррее, Мексика, будет проведена международная конференция по вопросу о положении в области безопасности в городах мира. |
All stakeholders in the Monterrey Process had reaffirmed their commitment to staying fully engaged - nationally, regionally and internationally - and to ensuring proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the International Conference on Financing for Development. |
Все стороны - участники Монтеррейского процесса вновь подтвердили свое обязательство всесторонне участвовать в этом процессе на национальном, региональном и международном уровнях и обеспечить проведение надлежащей последующей деятельности по выполнению соглашений и обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития. |
By their very acts of participation, as well as by what they and other senior officials from the various stakeholder organizations said over the two days of the Dialogue, a clear signal was sent of continued strong international support for the unique Monterrey process. |
Самим фактом своего участия, а также тем, что они и другие старшие должностные лица из самых различных заинтересованных организаций говорили в течение двух дней диалога, они четко указали на сохранение решительной международной поддержки уникального Монтеррейского процесса. |
A key feature of the Monterrey process was the recognition of the critical importance of mobilizing private sector investments from both within developing countries as well as internationally. |
один из ключевых элементов Монтеррейского процесса - признание исключительной важности мобилизации инвестиций частного сектора как внутри развивающихся стран, так и на международном уровне. |
Three years after the Monterrey Conference, what has been done to help the developing countries participate in the decision-making process? |
Что было сделано для содействия тому, чтобы развивающиеся страны принимали участие в процессе принятия решений спустя три года после заключения Монтеррейского консенсуса? |
There was a widespread view that the draft Monterrey Consensus provides a sound framework for a coherent approach to development and the achievement of the millennium development goals. |
Участники дискуссии согласились с тем, что проект Монтеррейского консенсуса обеспечивает хорошую основу для выработки согласованного подхода к развитию и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A few were disappointed that the draft Monterrey Consensus does not propose the use of other innovative sources of development finance, such as issues of special drawing rights and various forms of international taxation. |
Ряд участников с разочарованием отметили, что в проекте Монтеррейского консенсуса не содержится предложений в отношении использования других, нетрадиционных источников финансирования развития, таких, как эмиссия специальных прав заимствования и различные виды международных налогов. |
The ministerial segment will consider the draft Monterrey Consensus for adoption and transmittal to the summit segment for its consideration. |
На этапе заседаний на уровне министров будет рассмотрен проект Монтеррейского консенсуса на предмет его утверждения и передачи для рассмотрения на этапе заседаний на высшем уровне. |
They were of the view that an effective and rapid implementation of the draft Monterrey Consensus is critical to spur economic growth worldwide and eradicate poverty; |
Они выразили мнение о том, что эффективное и быстрое осуществление проекта Монтеррейского консенсуса имеет критически важное значение для стимулирования экономического роста во всем мире и искоренения нищеты; |
Alongside the support for the draft Monterrey Consensus in general terms, the following concrete proposals were put forward: |
Наряду с тем, что было заявлено о поддержке проекта Монтеррейского консенсуса в целом, был выдвинут также ряд конкретных предложений: |
Looking ahead, the challenge is to maintain the momentum and translate those goals and the draft Monterrey Consensus into concrete actions to provide the resources that will produce meaningful results for the world's poor. |
Основная задача теперь - сохранить набранный темп и с учетом этих целей, а также положений проекта Монтеррейского консенсуса предпринять конкретные действия по мобилизации ресурсов для достижения реальных результатов в интересах беднейших слоев населения мира. |
It was recognized that the draft Monterrey Consensus will require an effective monitoring system to follow up on the commitments by countries, international institutions, the business sector and civil society to ensure that the millennium development goals are achieved by 2015. |
Было признано, что проект Монтеррейского консенсуса потребует создания эффективной системы контроля за выполнением странами, международными учреждениями, предпринимательским сектором и гражданским обществом принятых обязательств, с тем чтобы обеспечить достижение к 2015 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the fifty-seventh session, I am particularly determined to devote special attention to the issue of the coordinated and integrated follow-up of the outcomes of the major United Nations international conferences of the past decade, especially the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg summits. |
В ходе пятьдесят седьмой сессии я твердо намерен уделить особое внимание вопросу о скоординированном и комплексном рассмотрении последующих мер по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия, прежде всего Саммита тысячелетия и монтеррейского и йоханнесбургского саммитов. |
Discussions in the Monterrey process stressed that, in addition to a considerable increase in funding, mutual commitment of developed and developing countries to a new development partnership would be necessary to achieve concrete progress in achieving the millennium goals. |
В ходе обсуждений в рамках Монтеррейского процесса подчеркивалось, что, помимо значительного увеличения финансирования, для конкретного прогресса в достижении целей тысячелетия потребуется взаимная приверженность развитых и развивающихся стран делу налаживания нового партнерства в области развития. |
The list of these promises is long-ranging, from Monterrey Consensus of 2002 to the promises by the Group of 8 at Gleneagles and more recently in Germany. |
Перечень этих обещаний большой, начиная от Монтеррейского консенсуса 2002 года до саммита Группы восьми в Глениглсе, и совсем недавно в Германии. |
The draft Consensus has put financing at the top of the international agenda; Ministers focused on the implementation of the draft Monterrey Consensus. |
В проекте консенсуса вопрос о финансировании поставлен в число важнейших вопросов международной повестки дня; министры сосредоточили внимание на осуществлении проекта Монтеррейского консенсуса. |
The quality presentations and in-depth discussions that took place during that segment led to very useful debates on the world financial architecture, development cooperation and the challenges we face in meeting many of the goals that we have set for ourselves within the Monterrey and Doha processes. |
Благодаря качественным докладам и глубокому обсуждению вопросов на этом этапе заседаний состоялись очень полезные прения по тематике мировой финансовой архитектуры, сотрудничества в целях развития и трудностям, стоящим перед нами на пути достижения многих из тех целей, которые мы себе наметили в рамках Монтеррейского и Дохинского процессов. |
In conclusion, we hope that our deliberations in this Dialogue will bolster international consensus on finding the most effective ways to implement the outcomes of the Monterrey and Doha Conferences, in particular in view of the repercussions of the global financial crisis. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что наши обсуждения в рамках этого диалога будут служить упрочению международного консенсуса в отношении поисков наиболее эффективных способов осуществления итогов Монтеррейского и Дохинского совещаний, в частности, с учетом последствий глобального финансового кризиса. |
A key pillar of the 2002 Monterrey Consensus was that developed countries would devote a rather modest 0.7 per cent of their national income to official development assistance (ODA). |
Ключевая посылка Монтеррейского консенсуса 2002 года заключалась в том, что развитые страны будут выделять на официальную помощь в целях развития (ОПР) весьма скромные 0,7 процента их национальных доходов. |
We should not let that technical decrease be used by sceptics to obfuscate the underlying 30 per cent increase of aid since Monterrey in 2002. |
Нам не следует допускать, чтобы это техническое сокращение объема помощи использовалось скептиками для искажения того факта, что после Монтеррейского консенсуса в 2002 году произошло увеличение на 30 процентов объема помощи. |
Some speakers indicated that if the Doha Development Round was not concluded shortly, their expectation was that a clear and unequivocal commitment to its speedy and successful conclusion should be an outcome of the Monterrey Review Conference. |
Некоторые выступавшие указали, что если Дохинский раунд переговоров по вопросам развития не будет завершен в ближайшее время, то ясная и недвусмысленная приверженность его скорейшему и успешному завершению должна быть, по их мнению, провозглашена на Конференции для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |