| Pakistan attached great importance to the integrity of the Monterrey process and emphasized the need for a holistic approach. | Пакистан придает большое значение обеспечению последовательности Монтеррейского процесса и подчеркивает необходимость использования глобального подхода. |
| Imposing any specific initiative might have an adverse impact on the effectiveness of the painstakingly built and well-balanced Monterrey process. | Навязывание тех или иных инициатив может негативно сказаться на эффективности тщательно выстроенного и сбалансированного Монтеррейского процесса. |
| Today's reconfirmation of the Monterrey partnership reaffirms our shared commitment to economic growth and sound governance. | Сегодняшнее подтверждение монтеррейского партнерства свидетельствует о нашей общей приверженности экономическому росту и разумному управлению. |
| Intergovernmental bodies had spent a disproportionate amount of time debating the meaning of the Monterrey process and the relative importance of various sources of development finance. | Межправительственные органы тратят непропорционально много времени, обсуждая значение монтеррейского процесса и относительную важность различных источников финансирования развития. |
| Rapid and effective implementation of the draft Monterrey Consensus was the focus of many interventions. | Быстрое и эффективное осуществление проекта Монтеррейского консенсуса являлось основной темой многих выступлений. |
| It was noted by some participants that the time frame for implementation of the draft Monterrey Consensus is not sufficiently explicit. | Ряд участников отметили, что точные сроки осуществления проекта Монтеррейского консенсуса не определены. |
| A key message of the debate was strong support for the draft Monterrey Consensus. | Главным мотивом состоявшейся дискуссии была решительная поддержка проекта Монтеррейского консенсуса. |
| Alongside support of the draft Monterrey Consensus by all ministers, discussion focused on a number of key issues. | Единогласно поддержав проект Монтеррейского консенсуса, министры обсудили ряд ключевых вопросов. |
| Some speakers referred to the institutional framework of the Monterrey process and called for a financing for development review conference in 2013. | Некоторые ораторы говорили об институциональных рамках Монтеррейского процесса и предложили провести в 2013 году Конференцию по рассмотрению результатов, достигнутых в процессе финансирования развития. |
| Mobilizing and effectively using resources for sustainable development in accordance with national priorities requires actions in each of the policy areas of the Monterrey process. | Для мобилизации и эффективного использования ресурсов для устойчивого развития в соответствии с национальными приоритетами требуется принятие мер в каждой из политических областей Монтеррейского процесса. |
| The Secretary-General recalled the bold commitments the international community had made in the 2002 Monterrey Consensus. | Генеральный секретарь напомнил об амбициозных обязательствах, которые приняло международное сообщество в рамках Монтеррейского консенсуса 2002 года. |
| Substantial progress has been made in all of these areas since the Monterrey agreement was forged. | За время, прошедшее с момента принятия Монтеррейского соглашения, во всех этих областях был достигнут значительный прогресс. |
| That implies bringing the Monterrey and Rio tracks together, in a comprehensive renewed global partnership for development. | Это подразумевает объединение Монтеррейского и Рио-де-Жанейрского процессов в комплексное обновленное глобальное партнерство в целях развития. |
| Governments, international institutions and non-Government stakeholders who participated in our dialogue have clearly signalled their continued strong support for the unique Monterrey process. | Принявшие участие в нашем диалоге правительства, международные учреждения и неправительственные субъекты четко дали понять о своей неустанной решительной поддержке уникального монтеррейского процесса. |
| The draft Monterrey Consensus was welcomed as a historical instrument and a turning point in the global partnership for development. | Проект Монтеррейского консенсуса был воспринят как документ, имеющий историческое значение и являющийся поворотным пунктом в истории глобальных партнерских связей в целях развития. |
| One of the underlying principles behind the vision of the draft Monterrey Consensus is that of shared responsibilities and mutual commitment. | Одним из основных принципов, положенных в основу проекта Монтеррейского консенсуса, является принцип солидарной ответственности и взаимных обязательств. |
| The summit segment will consider the draft Monterrey Consensus for final adoption by the Conference. | На этапе заседаний на высшем уровне будет рассмотрен проект Монтеррейского консенсуса на предмет его окончательного принятия Конференцией. |
| The draft Monterrey Consensus and the International Conference on Financing for Development are definite steps forward in the participation of all stakeholders and in improving coherence. | Проект Монтеррейского консенсуса и Международная конференция по финансированию развития представляют собой конкретные шаги в направлении вовлечения всех заинтересованных сторон и повышения согласованности. |
| Thus, considerable similarities already seem to exist between the approach and modalities used in the Monterrey process and the previous high-level dialogues in the General Assembly. | Поэтому, как представляется, между подходами и методами, использовавшимися в ходе Монтеррейского процесса и в контексте предыдущих диалогов на высоком уровне, в Генеральной Ассамблее уже существует значительное сходство. |
| The main result of the Committee's work was the "Monterrey Consensus" (draft outcome of the Conference). | Главным результатом работы Комитета была подготовка "Монтеррейского консенсуса" (проект итогового документа Конференции). |
| It could be developed through the United Nations in the cooperative Monterrey process. | Она могла бы быть разработана при посредстве Организации Объединенных Наций в рамках монтеррейского процесса сотрудничества. |
| Participants agreed that the commitments contained in the draft Monterrey Consensus are clear and that their implementation is the responsibility of all. | Участники выразили общее мнение о том, что закрепленные в проекте Монтеррейского консенсуса обязательства ясны и что об их выполнении должны позаботиться все. |
| Imposition of specific initiatives would not advance the Monterrey process. | Навязывание каких-либо конкретных инициатив не будет способствовать продвижению Монтеррейского процесса. |
| One specific area, which has gained prominence since the Monterrey Conference, is innovative sources of finance. | Одной конкретной областью, которая приобрела значимость после принятия Монтеррейского консенсуса, являются нетрадиционные источники финансирования. |
| Governments should work to better align the financing frameworks that developed out of the two major strands of development debate, the Monterrey and Rio processes. | Правительствам следует предпринять усилия для более четкого согласования рамок финансирования, разработанных на основе двух главных направлений обсуждения вопросов развития - Монтеррейского и Рио-де-Жанейрского процессов. |