In that way, we can achieve unity in action, as together we worked to prepare for the Monterrey Summit and its Consensus. |
Работая в таком ключе, мы сможем добиться единства действий как и при подготовке Монтеррейского саммита и его консенсуса. |
Like meaningful debt relief, the expansion of free and fair international trade remains on the list of outstanding Monterrey Consensus goals to be achieved. |
Как и реальное облегчение бремени задолженности, расширение свободной и справедливой международной торговли остается в перечне целей Монтеррейского консенсуса, которые пока не достигнуты. |
In that regard, the Bahamas reiterates the need for further consideration of those issues by all developing countries within the framework of the Monterrey process. |
В этой связи Багамские Острова вновь заявляют о необходимости дальнейшего рассмотрения этих вопросов всеми развивающимися странами в рамках Монтеррейского процесса. |
The current Dialogue, which includes the main Monterrey stakeholders - the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the regional entities - is a clear illustration of that. |
Нынешний диалог с участием основных заинтересованных сторон Монтеррейского процесса - бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и региональных органов - является наглядным примером этого. |
The coordination of efforts to rapidly implement the goals set out in the draft Monterrey Consensus is the duty of each and every party. |
Координация усилий, направленных на обеспечение скорейшей реализации целей, сформулированных в проекте Монтеррейского консенсуса, является долгом всех и каждой из сторон. |
Establish a strong and effective mechanism for monitoring the implementation of the draft Monterrey Consensus; |
создать прочный и эффективный механизм контроля за осуществлением проекта Монтеррейского консенсуса; |
Human rights commitments should guide the implementation of the draft Monterrey Consensus; |
осуществление проекта Монтеррейского консенсуса должно опираться на обязательства в области прав человека; |
Ministers expressed strong support of the draft Monterrey Consensus, in particular of the domestic and international reforms that it advocates. |
министры решительно поддержали проект Монтеррейского консенсуса, в частности рекомендованные в нем реформы на национальном и международном уровнях. |
The commitment to the substance and the spirit of the draft Monterrey Consensus and its follow-up should give new impetus to the mobilization of resources for their effective implementation. |
Приверженность существу и духу проекта Монтеррейского консенсуса и последующих решений должна придать новый импульс мобилизации ресурсов для их эффективного осуществления. |
There was broad agreement among speakers that the draft Monterrey Consensus marks an important and substantial step towards achieving the millennium development goals. |
Ораторы были единодушны в том, что проект Монтеррейского консенсуса является важным и значительным шагом вперед к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some participants highlighted links among environment, trade, peace accords, military arms reduction, the implementation of the Monterrey agreement and developing the values of democracy within a sustainable development framework. |
Некоторые участники обратили внимание на взаимосвязь между окружающей средой, торговлей, мирными соглашениями, сокращением вооружений, выполнением Монтеррейского соглашения и развитием идеалов демократии в рамках устойчивого развития. |
For the first time, the World Trade Organization was actively engaged in that meeting, together with the Bretton Woods institutions and other stakeholders of the Monterrey process. |
Впервые активное участие в этом заседании приняли Всемирная торговая организация, а также бреттон-вудские учреждения и другие участники Монтеррейского процесса. |
The aforementioned Monterrey Consensus urged all developed countries to take concrete actions to achieve ODA funding levels to 0.7 of their gross national product. |
Участники вышеупомянутого Монтеррейского консенсуса настоятельно призвали все развитые страны предпринять конкретные усилия для доведения уровня финансирования ОПР до 0,7 процента от их валового национального продукта. |
From Monterrey to Johannesburg, a new partnership is emerging between donor and recipient countries and with all the other stakeholders in the development process. |
В период между проведением Монтеррейского и Йоханнесбургского форумов формируется новый тип партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями помощи, а также со всеми прочими заинтересованными участниками процесса развития. |
"2. Participants welcomed the impetus provided by the draft Monterrey Consensus and emphasized that more coherent policies and efforts are needed at all levels. |
Участники выразили удовлетворение по поводу импульса, который придал проект Монтеррейского консенсуса, и подчеркнули, что более согласованные политика и усилия необходимы на всех уровнях. |
In conclusion, he urged delegations to ensure that there was a clear link between the review of the Goals and follow-up to the Monterrey Summit. |
В заключение он настоятельно призывает делегации обеспечить четкую увязку обзора хода достижения Целей и процесса осуществления решений Монтеррейского саммита. |
The Monterrey process would also be strengthened by efforts to develop innovative sources of financing for development in order to eradicate poverty and reduce the negative effects of globalization. |
Усилению Монтеррейского процесса способствовали бы также усилия по освоению новаторских источников финансирования в целях развития в интересах искоренения нищеты и ослабления пагубного влияния глобализации. |
Dialogue is an important platform for interactive discussion, with the participation of all key players in the Monterrey process in the comprehensive efforts to effectively use financial resources for development. |
Диалог является важной площадкой для интерактивного обсуждения - с участием всех основных участников монтеррейского процесса - комплекса проблем, связанных с мобилизацией и эффективным использованием финансовых ресурсов на цели развития. |
Many speakers noted that since the Monterrey Conference a number of challenges had intensified owing to the rapid pace of globalization and interlinked markets. |
Многие ораторы отмечали, что со времени принятия Монтеррейского консенсуса произошло обострение ряда проблем, обусловленное быстрыми темпами глобализации и установлением взаимосвязи между рынками. |
Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. |
Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим. |
The discussion reiterated the importance of coherence, partnership, ownership and participation in effective implementation of the draft Monterrey Consensus and working towards achieving the millennium development goals. |
В ходе обсуждения была вновь подчеркнута важность согласованности, партнерства, сопричастности и участия для эффективного осуществления проекта Монтеррейского консенсуса и продвижения в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Some participants felt strongly that there is insufficient consideration of human rights, labour rights, working conditions, fair pay and social protection in the draft Monterrey Consensus. |
Несколько участников заявили о своей убежденности в том, что в проекте Монтеррейского консенсуса недостаточное внимание уделено таким проблемам, как права человека, права трудящихся, условия труда, справедливое вознаграждение и социальная защита. |
It is important, therefore, that the 2008 Monterrey Consensus review conference recognize the special challenges of middle-income countries and come up with the necessary measures to address them. |
В связи с этим важно, чтобы на Конференции по рассмотрению хода осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 году получили признание особые проблемы стран со средним уровнем доходов и были продуманы необходимые меры для их решения. |
We must combine our efforts to enhance the Monterrey global partnership, taking into account our mutual responsibilities and, accordingly, make progress in the following fields, which are the key elements of the financing for development process. |
Мы должны объединить наши усилия для укрепления Монтеррейского глобального партнерства с учетом наших взаимных обязательств и, соответственно, добиваться прогресса в следующих областях, являющихся ключевыми элементами финансирования процесса развития. |
Two years after the Monterrey Summit, it remains clear that the lack of financial resources has stymied the efforts of many developing countries to attain their Millennium Development Goal targets. |
Два года спустя после Монтеррейского саммита по-прежнему ясно, что нехватка финансовых ресурсов блокирует усилия многих развивающиеся стран по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |