The monitoring, critiquing and creative efforts of many NGOs to promote the goals of the ICPD remain important, especially with regard to the sensitive issues of reproductive health and rights. |
По-прежнему большое значение имеет контрольная, аналитическая и созидательная деятельность многих НПО, которую они проводят в целях содействия достижению целей МКНР, особенно в отношении деликатных вопросов репродуктивного здоровья и прав. |
IAEA discharges its monitoring function by implementing a system of technical verification measures in order to obtain assurances that a State party to the Treaty is not using nuclear material, facilities or equipment for undeclared purposes related to the development of nuclear weapons. |
Контрольная функция МАГАТЭ заключается в применении системы организационно-технических мер проверки для обеспечения уверенности в том, что государство - участник ДНЯО не использует ядерные материалы, установки или оборудование в незаявленных целях, связанных с разработкой ядерного оружия. |
Thus, the necessary monitoring system has been established to closely inspect and improve all types of activities and remedy the deficiencies, if any, including those related to social interaction. |
Таким образом, была создана необходимая контрольная система, позволяющая тщательно инспектировать и совершенствовать все виды деятельности, а также устранять недостатки, если таковые имеются, включая область социального взаимодействия. |
The Public Defender's Office (PD) noted that a special monitoring group had identified several individual instances of ill-treatment although this is not a systemic problem in the penitentiary institutions of Georgia anymore. |
Управление Народного защитника (УНЗ) отметило, что специальная контрольная группа выявила ряд отдельных случаев жестокого обращения, хотя в пенитенциарных учреждениях Грузии такое обращение более не носит систематического характера. |
The monitoring database includes details of the particular audit entities appointed to audit nationally executed projects, but the details in the risk database maintained by the Division for Oversight Services were incomplete. |
Контрольная база данных включает подробную информацию о конкретных аудиторских компаниях, назначаемых для проверки проектов по линии национального исполнения, однако информация в базе данных по рискам, которую ведет Отдел служб надзора, не была достаточно подробной. |
The joint monitoring group task force continued to meet weekly in Goma, and its members have undertaken field visits to witness progress made in the deployment of FARDC troops in key positions for possible operations against the FDLR. |
Совместная контрольная группа на уровне представителей целевой группы продолжала проводить еженедельные заседания в Гоме, и ее члены совершили ряд поездок на места для оценки прогресса, достигнутого в развертывании воинских подразделений ВСДРК на ключевых позициях для проведения возможных операций против отрядов ДСОР. |
The joint monitoring group, established further to the Nairobi communiqué at the envoys and task force levels, continued to assist the Parties in implementing the communiqué. |
Совместная контрольная группа, которая была создана в порядке выполнения условий Найробийского коммюнике на уровне посланников и представителей целевой группы, продолжала оказывать сторонам содействие в осуществлении положений коммюнике. |
In the same spirit, the European Union monitoring mission is playing an active role in the effort to reconcile the different communities - in particular, in Bosnia and Herzegovina. |
В том же духе Европейский союз и его контрольная миссия играют активную роль в усилиях по примирению различных общин, в частности в Боснии и Герцеговине. |
In light of the above, the monitoring function of compliance with minimum security standards by the head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services was incomplete. |
Учитывая сказанное выше, следует признать, что контрольная функция проверки соблюдения минимальных стандартов безопасности выполняется «головной конторой» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений не в полной мере. |
The Ombudsman's monitoring activities are carried out with the assistance of the regional representatives of the Ombudsman, representatives of national human rights institutions, non-governmental organizations, legal specialists, sociologists, journalists and officials at all levels. |
Контрольная деятельность Омбудсмана проводится с участием региональных представителей Омбудсмана, представителей национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций, ученых-юристов, социологов, журналистов, должностных лиц всех уровней. |
UNPREDEP and the Spillover Monitoring Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Skopje have continued to cooperate closely on issues of mutual concern. |
СПРООН и Превентивная контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжали тесно сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
The liberated areas were inspected by the European Community Monitoring Mission and visited by an Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) fact-finding mission and a series of non-governmental organizations (NGOs). |
Освобожденные районы с инспекциями посетили Контрольная миссия Европейского сообщества (КМЕС) и Миссия по установлению фактов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также ряд неправительственных организаций. |
The Monitoring Group on Somalia and Eritrea, established on 19 March 2010 pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1916 (2010), submitted its report to the Security Council on 18 July 2011. |
Контрольная группа по Сомали и Эритрее, учрежденная 19 марта 2010 года, в соответствии с пунктом 6 резолюции 1916 (2010) Совета Безопасности, представила свой доклад Совету Безопасности 18 июля 2011 года. |
Examination of flagrant human rights violations through the appropriate mechanisms, such as the Human Rights Mediator and the Monitoring Committee, without prejudice to the work of the courts or the administrative procedures provided for by law |
рассмотрение серьезных случаев нарушений прав человека такими созданными с этой целью механизмами, как Посредническая комиссия в области прав человека и Контрольная комиссия, не подменяющие суды и трибуналы или предусмотренные законом административные процедуры; |
A precondition for the whole monitoring exercise was that extrabudgetary funding could be raised for the majority of the activities. |
Вся контрольная деятельность была поставлена в зависимость от изыскания внебюджетных средств в объеме, достаточном для финансирования большей ее части. |
(b) Expand the Ministry of Education and Culture's capacity to administer the educational programmes and projects, for example, support to school management and supervision, project supervision, research, evaluation and monitoring activities. |
Ь) укрепления потенциала Министерства образования и культуры в области управления образовательными программами и проектами, например поддержка управлению школами и надзора за ними, наблюдение за осуществлением проектов, а также исследовательская, оценочная и контрольная деятельность. |
For one year and a half, in Albania, precisely at that part of the border referred to in the letter, the European Community Monitoring Mission (ECMM) has been deployed. |
В течение полутора лет в Албании, именно в той точке границы, которая указана в письме, была размещена Контрольная миссия Европейского сообщества (КМЕС). |
The Organization received sponsorship from United Nations Electoral Assistance Division and Transition Monitoring Group (UNEAD & TMG) in October 2001 to execute a 13-week live, radio-phone in project on Civil Education on Electoral Law and Process. |
е) Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и Контрольная группа переходного периода поддержали организацию начавшегося в октябре 2001 года и транслировавшегося в прямом эфире на протяжении 13 недель радиодиспута по теме гражданско-правового просвещения в области избирательного права и избирательной процедуры. |
After 10 years of operation the UN Control Mission that was monitoring fulfilment of agreements on settling the inner conflict, left Guatemala. |
После 10 лет работы Гватемалу покинула Контрольная миссия ООН, которая вела мониторинг выполнения соглашений по урегулированию внутреннего конфликта. |
7.1.1. Each monitor of the OBD system shall be executed at least once per driving cycle in which the monitoring conditions as specified in paragraph 7.2. are met. |
7.1.1 Каждая контрольная программа БД-системы выполняется, как минимум, один раз за ездовой цикл, в ходе которого должны соблюдаться условия контроля, указанные в пункте 7.2. |
Better monitoring and evaluation frameworks, baseline information and indicators to enable progress measurement and benchmarking to account for success and outcomes were seen as important tools. |
Важными средствами были признаны усовершенствованные механизмы контроля и оценки, контрольная информация и показатели для оценки хода работы и критерии успешности достигнутых результатов. |
We also highlight the importance of establishing monitoring, reporting and verification mechanisms such as, in our case, the United Nations Verification Mission in Guatemala. |
Мы также подчеркиваем значение создания механизмов наблюдения, отчетности и контроля, таких, как, в нашем случае, Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале. |
An advisory control commission, presided over by a judge, had been established under Law No. 69-29 of 29 April 1969 for the purpose of monitoring states of emergency and to ensure, in particular, that any measures undertaken did not violate human rights. |
В соответствии с Законом 69-29 от 29 апреля 1969 года была создана консультативная контрольная комиссия, во главе которой стоял судья, для осуществления контроля за чрезвычайным положением и обеспечения, в частности, того, чтобы любые принимаемые меры не нарушали прав человека. |
From a system-wide perspective, similar to the strengths and weaknesses seen for the seven accountability frameworks identified earlier in the report, the system has shown its strength in the areas of internal controls such as control environment and monitoring. |
С общесистемной точки зрения по аналогии с достоинствами и недостатками в семи механизмах подотчетности, выделенных в настоящем докладе, система показала, что ее сильными сторонами являются такие области внутреннего контроля, как контрольная среда и мониторинг. |
In addition, the Council of the European Union on 17 December 1998 had approved, as part of the European Community Common Fisheries Policy, a regulation that introduced new measures in the control regime of the monitoring, control and surveillance scheme for fishing activities. |
Кроме того, Совет Европейского союза утвердил 17 декабря 1998 года (в рамках общей рыбохозяйственной политики Европейского сообщества) регламент, по которому усиливается контрольная составляющая системы мониторинга рыболовной деятельности, контроля и надзора за ней. |