Speakers noted that information provided on certain provisions that were similar in the two conventions, such as money-laundering and international cooperation, could be utilized in a cross-cutting way. |
Выступающие отмечали возможность перекрестного использования информации, получаемой в отношении некоторых положений, которые являются схожими в обеих конвенциях, таких, как отмывание денежных средств, или главы о международном сотрудничестве. |
Articles 3, 4 and 64 of the PL establish jurisdiction over offences committed in the Lao People's Democratic Republic, the passive personality principle and money-laundering involving Lao citizens or residents. |
Статьи З, 4 и 64 УК распространяют юрисдикцию на преступления, совершенные в Лаосской Народно-Демократической Республике, предусматривают пассивный принцип гражданства и охватывают отмывание денежных средств, в котором участвуют граждане или жители Лаоса. |
However, the majority of Member States in the region considered money-laundering an extraditable offence and approximately 79 per cent of Governments will extradite a person if charged with or convicted of a money-laundering offence in another State. |
Однако в большинстве стран этого региона отмывание денежных средств все же считается основанием для выдачи, и о своей готовности выдать лицо, обвиняемое или признанное виновным в отмывании денежных средств в другом государстве, сообщили около 79 процентов правительств. |
Togo provides for the liability of legal persons in articles 40 to 43 of the Criminal Code and, specifically with regard to money-laundering, in article 42 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. |
Того предусматривает ответственность юридических лиц в статьях 40-43 Уголовного кодекса и конкретно ответственность за отмывание денежных средств в статье 42 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года. |
Australia assessed its criminal code as being fully compliant with article 23, while Greece cited Law 2331/1995, which criminalized the offence of money-laundering and established a list of predicate offences. |
По оценке Австралии, уголовный кодекс этой страны полностью соответствует положениям статьи 23, а Греция привела цитату из закона 2331/1995, согласно которому отмывание денежных средств признается уголовным преступлением и в котором определен перечень основных правонарушений. |
The areas identified included cybercrime, money-laundering, international cooperation, confiscation, mutual legal assistance, trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Области, в которых были выявлены такие потребности, включали в себя киберпреступность, отмывание денежных средств, международное сотрудничество, конфискацию, взаимную правовую помощь, торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
For example, the percentage of States where money-laundering is an extraditable offence, is 7 percentage points lower in the merged database. |
Например, доля государств, в которых отмывание денежных средств признано преступлением, влекущим за собой выдачу, при учете объединенной базы данных становится на 7 процентных пунктов ниже. |
The syllabus encompasses interdiction techniques, profiling, targeting, risk assessment and search at land borders, at sea and at airports; the use of controlled delivery; precursor chemicals; trafficking in human beings and money-laundering. |
Учебный план этой программы охватывает такие аспекты, как методы пресечения, составление ориентировок, сбор информации об отдельных лицах, оценка рисков и досмотр на сухопутных границах, на море и в аэропортах; использование контролируемых поставок; химические вещества-прекурсоры; торговля людьми и отмывание денежных средств. |
Beyond carrying out identity-related crimes as part of other criminal activities such as money-laundering, some organized criminal groups may be sophisticated enough to engage in identity-related crimes as a distinct criminal operation. |
Помимо совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, в рамках другой преступной деятельности, такой как отмывание денежных средств, некоторые организованные преступные группы, достигшие достаточно высокого уровня развития, могут заниматься преступной деятельностью, заключающейся непосредственно в использовании личных данных. |
A conviction for money-laundering may result in a maximum sentence of seven years and a fine of at least half of the amount of money laundered, but not more than the total amount. |
К лицам, осужденным за отмывание денежных средств, может быть применено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств. |
B. Anyone who attempts to commit a money-laundering or terrorist-financing crime and any person participating or intervening therein or inciting to or concealing such crime shall receive the same punishment as the principal actor. |
В. Любое покушение на отмывание денежных средств и финансирование терроризма, равно как и подстрекательство, пособничество или посредничество в сокрытии такого преступления, подлежит тому же наказанию, что и фактическое отмывание и финансирование. |
Money-laundering is criminalized by article 299 PC, based on an "all-crimes" approach. |
Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьей 299 УК, в основе которой лежит принцип "признания преступлением любых деяний" с соответствующим умыслом. |
The scope of such liability, defined in Article 107,2 comprises money-laundering, commercial bribery, passive and active bribery and trading in influence. |
Объем такой ответственности определен в статье 1072 и включает отмывание денежных средств, коммерческий подкуп, пассивный и активный подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
At the global level, over the five reporting periods, there was a steady increase, reaching 77 per cent, in the proportion of Member States that had made money-laundering an extraditable offence, a trend that stabilized in the fourth and fifth reporting periods. |
На глобальном уровне за пять периодов отчетности отмечено стабильное увеличение - до 77 процентов - доли государств-членов, признавших отмывание денежных средств преступлением, влекущим за собой выдачу, причем эта тенденция стабилизировалась в ходе четвертого и пятого периодов отчетности. |
In the case that money-laundering becomes frequent, turns into an organized crime and involves a huge amount of money, the perpetrator shall be punished from five to ten years of imprisonment and be fined 300 per cent of the money laundered. |
Неоднократное отмывание денежных средств, перерастание этих действий в организованную преступность и вовлечение в оборот крупных денежных сумм наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет и штрафом в размере 300 процентов от суммы денежных средств, полученных незаконным путем. |