The Beijing summit Forum on China - Africa Cooperation in 2006 gave new momentum to these activities. |
Пекинский саммит Форума китайско-африканского сотрудничества придал новый стимул этой работе. |
Asia's movement toward resuming its former central role in the global economy has so much momentum that it is virtually unstoppable. |
Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить. |
It greatly contributed to forging broad political momentum for joint international action. Japan has proposed a long-term vision for developing innovative technologies and for building a low-carbon society. |
Оно обеспечило серьезный политический стимул для принятия совместных международных мер. Япония предложила долгосрочное видение в области разработки новаторских технологий и создания общества с низким уровнем выбросов углерода. |
The Ulaanbaatar Conference of New or Restored Democracies, held from 10 to 122003, has also given us new momentum to pursue the Organization's emerging democratization agenda. |
Улан-Баторская конференция стран новой и возрожденной демократии, состоявшаяся 10 - 12 сентября 2003 года, дала новый стимул нашей деятельности по воплощению в жизнь формирующейся повестки дня Организации Объединенных Наций в области демократизации. |
By far the greatest impetus and momentum given to the implementation of the outcome of the world social Summit has come from the United Nations itself. |
До сих пор величайший импульс и стимул последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития исходят от самой Организации Объединенных Наций. |
Much of the plan relies on local partnerships formed by the committees against violence towards women currently operating in the départements; the creation of a national coordinating body will give these new momentum. |
Этот план, опирающийся в значительной степени на местные структуры партнерства, каковыми являются комиссии департаментов по борьбе с насилием в отношении женщин, придает новый стимул работе этих комиссий, выполняя функцию национального координационного органа. |
Additionally, the momentum that General Assembly resolution A/RES/61/143 has given to United Nations inter-agency initiatives to end violence against women makes it timely to scale up the Trust Fund resources. |
Кроме того, тот стимул, который резолюция 61/143 Генеральной Ассамблеи задала межучрежденческим инициативам Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин, делает своевременным увеличение ресурсов Целевого фонда. |
The road ahead was rocky, but the organizations must seize the opportunity to build on the momentum created by the ongoing reforms to innovate in response to new challenges and to provide the international civil service with a pay system that met the demands of the twenty-first century. |
Это - тернистый путь, но абсолютно необходимо использовать стимул, созданный начатыми реформами, чтобы вводить новшества для решения новых задач и создать для международной гражданской службы такую систему вознаграждения, которая отвечала бы требованиям XXI века. |
We thus call upon the Government to continue to build upon this momentum and effectively fulfil the legitimate expectations of the Afghan people. |
На данном этапе я также хотел бы подчеркнуть важность национального политического диалога, который за последнее время получил дополнительный стимул в стране, и мы надеемся, что он принесет желаемые результаты, а именно, приведет к реальному примирению при участии и под руководством афганского правительства. |
We are convinced that the impetus it has thereby been given will make it possible for the initiative to maintain its momentum and develop along the lines originally envisaged. |
Мы убеждены в том, что полученный таким образом стимул позволит инициативе поддерживать темпы и развиваться по первоначально намеченным направлениям. |
The decision taken by participating States to establish the possibility of jointly referring situations to the Security Council on behalf of the OSCE is an element that gives additional momentum to the cooperation between the two organizations. |
Принятое государствами-членами решение предусмотреть возможность совместного обращения от имени ОБСЕ в Совет Безопасности с просьбой о рассмотрении той или иной ситуации - это шаг, придающий дополнительный стимул развитию сотрудничества между двумя организациями. |
Jamaica hoped that the recent Climate Change Summit, along with the upcoming Lima Climate Change Conference, would help build momentum towards a global climate change agreement to be concluded in Paris in 2015. |
Ямайка выражает надежду на то, что недавний Саммит по проблеме изменения климата и предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Лиме, создадут необходимый стимул для подписания глобального соглашения о климатических изменениях в 2015 году в Париже. |