In this respect, we believe that the resumption of the negotiations between the parties on 22 and 23 February in Mexico is a very positive sign of their will to maintain this momentum. |
В этой связи мы считаем, что возобновление переговоров между сторонами 22 и 23 февраля в Мексике является очень позитивным признаком их намерения сохранить этот стимул. |
We believe that the consideration of this proposal will give renewed momentum to the zone of peace and cooperation in a matter of particular importance for all South Atlantic countries. |
Мы считаем, что рассмотрение этого предложения придаст новый стимул зоне мира и сотрудничества в вопросе, имеющем особое значение для всех стран Южной Атлантики. |
A successful technology transfer in the development of the small satellite project implied a process by which a team acquired sufficient momentum to be able to produce the next generation of small satellites. |
Успешная передача технологии в процессе разработки проекта малогабаритного спутника может быть обеспечена в условиях, когда отвечающая за него группа специалистов накапливает опыт и получает стимул для создания следующего поколения таких спутников. |
It is our earnest hope that the momentum reached at the World Summit for Social Development will be sustained in the years to come. |
Мы искренне надеемся, что стимул, приданный Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, будет поддерживаться и в предстоящие годы. |
Through the initiatives launched by the Secretary-General and others, as well as thanks to the personal engagement of the President of the General Assembly, there is an encouraging sense of momentum to take forward our common interest in strengthening the United Nations. |
Благодаря инициативе Генерального секретаря и других, а также личной приверженности Председателя Генеральной Ассамблеи, у нас появился стимул к укреплению системы Организации Объединенных Наций, что соответствует нашим общим интересам. |
Asia is now carrying the torch, and has injected new momentum into this great movement by focusing attention on the issues of democracy, good governance and civil society. |
В настоящее время факел находится в руках Азии, и она придала новый стимул этому великому движению, сосредоточивая внимание на проблемах демократии, благого управления и гражданского общества. |
The work of the Ad Hoc Committee was pertinent, both because it had smoothed out differences in views and forged a common understanding on issues and because it had possibly generated enough momentum for the completion of a draft text in the near future. |
Деятельность Специального комитета имеет большое значение, поскольку она позволяет сглаживать расхождения во взглядах и формировать общее понимание по соответствующим вопросам, а также, возможно, создает достаточный стимул для подготовки в ближайшем будущем проекта текста. |
Admittedly, the credibility of the world Organization rests upon its ability to impart momentum or dynamism to the peace processes in areas of tension or potential conflict around the world. |
По общему признанию, доверие к всемирной Организации зависит от ее способности придавать стимул и динамизм мирным процессам в районах напряженности и потенциальных конфликтов по всему миру. |
This will provide increased momentum for efforts to shift to a less carbon-intensive energy path and help vulnerable countries protect themselves from some of the most damaging expected effects of climate change. |
Это придаст дополнительный стимул усилиям по переходу к менее углеродоинтенсивным путям развития энергетики и по содействию уязвимым странам в их защите от некоторых из наиболее пагубных прогнозируемых последствий изменения климата. |
It was our fervent hope that the conclusion of the Wye River Memorandum of 23 October 1998 would instil much-needed momentum into the peace process, which had been stalled for more than two years. |
Мы горячо надеялись на то, что заключение Уай-риверского меморандума от 23 октября 1998 года придаст столь необходимый стимул мирному процессу, который находится в тупике в течение более двух лет. |
These objectives were given prominence and renewed momentum by the Millennium Development Goals. |
Эти задачи заняли видное место в контексте целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которая придала дополнительный стимул к их практической реализации. |
The special session increased the momentum for the participation of children in national decision-making. |
Специальная сессия дала стимул к более активному привлечению детей к принятию решений в общенациональном масштабе. |
These actions gave new momentum to anti-apartheid efforts in many Member States. |
Эти действия придали новый стимул усилиям по борьбе с апартеидом во многих государствах-членах. |
We believe that their reappointment will give impetus to the momentum that has already been gained on this issue. |
Мы считаем, что их назначение придаст дополнительный стимул темпам обсуждения, уже набранным в работе по этому вопросу. |
The contacts and momentum that PAC, Help PPFISCH, and the Pa/Pa gained during CSD 14 were truly invaluable. |
В ходе четырнадцатой сессии Комиссии организации "РАС", "Help PPFISCH" и ППА наладили исключительно важные контакты и получили серьезный стимул для своей дальнейшей деятельности. |
We of course hope that it creates momentum for much needed reform in other areas as well. |
Разумеется, мы надеемся, что это решение придаст стимул процессу проведения столь необходимой реформы и в других областях. |
We hope that this session will result in giving new momentum to disarmament mechanisms and their implementation. |
Мы надеемся, что нынешняя сессия придаст новый стимул работе механизмов разоружения. |
The effort has gained sustained momentum as a result of Security Council resolution 1373 (2001), which established the Counter-Terrorism Committee. |
Эта кампания получила дополнительный стимул благодаря принятию резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой был создан Контртеррористический комитет. |
He added that, unfortunately, the momentum created by the special session to tackle global employment challenges was insufficiently echoed and developed in the United Nations Millennium Declaration. |
Он добавил, что, к сожалению, тот стимул, который дала специальная сессия с точки зрения решения глобальных проблем в области занятости, был недостаточно поддержан и закреплен в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
That recommendation should be interpreted as both a recognition by the international community of progress already achieved and a powerful incentive to maintain and increase the momentum of ongoing reforms. |
Эту рекомендацию следует воспринимать не только как признание международным сообществом уже достигнутого прогресса, но и как мощный стимул для поддержания и наращивания импульса проводимых реформ. |
The expectations for deliverables generated a momentum to reach important decisions, which would not have been possible without the Conference. |
Те ожидания, которые связывались с опережающими мероприятиями, дали определенный стимул принятию важных решений, что было бы невозможно без проведения Конференций. |
That in turn reinforced the momentum to look seriously into how it could be implemented in the most effective and efficient way. |
Это в свою очередь дало дополнительный стимул для поиска наиболее эффективных и действенных путей ее осуществления. |
We believe that the 2005 review of implementation of the Millennium Development Goals will enable us to make necessary adjustments and add the needed momentum. |
Мы считаем, что обзор выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2005 году позволит нам внести необходимые корректировки и придать усилиям должный стимул. |
In the Assembly's prior session, the Group of Four (G-4) took the initiative to propose a draft resolution on reform, and other Member States were also actively engaged in serious discussion of the issue, thus creating strong momentum towards real negotiations. |
В ходе предшествующей сессии Ассамблеи «четверка» выступила с инициативой, предложив проект резолюции о проведении реформы, и другие государства-члены также принимали активное участие в серьезном обсуждении этого вопроса, породив тем самым мощный стимул, побуждающий к ведению реальных переговоров. |
He assured the Executive Board that all audit issues were being addressed and a momentum had been created in UNFPA to be proactive (not reactive) to prevent further audit issues. |
Он заверил Исполнительный совет, что все проблемы, связанные с ревизией, устраняются, и ЮНФПА получил стимул для принятия упреждающих (а не ответных) мер в целях предупреждения появления в дальнейшем сходных проблем. |