We strongly wish to see more frequent and substantive negotiations and welcome any initiative from Member States that can generate momentum towards a real solution. |
Мы очень хотели бы, чтобы переговоры проходили чаще и носили более содержательный характер, и приветствуем любую инициативу государств-членов, которая может создать стимул, способствующий принятию реальных решений. |
The Convention had been given new momentum, as evidenced by its recent ratification by Morocco, but a strategy designed to achieve universal ratification was required. |
Конвенция получила новый стимул в результате ее недавней ратификации Марокко, однако необходима четкая стратегия для достижения цели ее универсальной ратификации. |
This acquired heightened momentum in the wake of the crises of 1997, responding partly to a perceived deficit of effective governance mechanisms at the global level. |
После кризиса 1997 года этот процесс получил дополнительный стимул, что в определенной мере объяснялось видимым дефицитом эффективных механизмов управления на глобальном уровне. |
We all hope that the current momentum will continue and that the final-status negotiations will begin, as scheduled, in the spring of 1996. |
Мы все надеемся, что нынешний стимул сохранится и переговоры по окончательному статусу начнутся, как запланировано, весной 1996 года. |
With the signing of the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation, the peace process in Guatemala is gathering new momentum. |
Подписание Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве придает мирному процессу в Гватемале новый стимул. |
On the contrary, renewed efforts are necessary to sustain the momentum towards the complete elimination of the threat of nuclear, chemical and biological warfare. |
Напротив, нужны новые усилия, для того чтобы сохранить стимул в направлении полной ликвидации угрозы ядерной, химической и биологической войны. |
In solidarity with a broad range of partners, we will lead a global movement for children that creates an unstoppable momentum for change. |
Вместе с широким кругом партнеров мы возглавим глобальное движение в интересах детей, которое создает непреодолимый стимул к достижению изменений к лучшему. |
We must now capitalize on the momentum created by these positive developments and work towards achieving the long overdue desired comprehensive reform of the Council. |
Сегодня мы должны использовать стимул, созданный в результате этих позитивных событий, и продвинуться вперед по пути обеспечения долгожданной всеобъемлющей реформы Совета. |
His country had launched a comprehensive reform process for the promotion and protection of human rights, a process that had gathered new momentum during the previous year. |
Его страна инициировала процесс всеобъемлющих реформ для поощрения и защиты прав человека, и в течение прошлого года этому процессу был придан новый стимул. |
The congresses also served, in their view, to maintain the political momentum in fighting international crime and provided political guidance to the Commission. |
По их мнению, конгрессы также дают политический стимул борьбе с международной преступностью и стратегические ориентиры для работы Комиссии. |
The presidential election on 9 October 2004 and the recent appointment of the Cabinet have brought with them new momentum in the Afghan peace process. |
Президентские выборы, которые состоялись 9 октября 2004 года, и недавнее назначение членов кабинета придали новый стимул мирному процессу в Афганистане. |
In that connection, Namibia had hosted a workshop for the countries of the Southern African Development Community in order to build momentum for a successful session outcome. |
В этой связи Намибия выступила устроителем семинара для стран-членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, призванного дать стимул к успешному завершению сессии. |
The General Assembly had recently held a thematic debate on disarmament, which had helped to build momentum towards the 2010 Review Conference. |
Недавно Генеральная Ассамблея провела тематические прения по вопросам разоружения, что создало стимул для проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
We hope that this meeting will generate strong political momentum and new partnerships to address the persistent challenges of LDCs in the next decade. |
Мы надеемся, что эта встреча придаст мощный политический стимул решению в следующем десятилетии хронических проблем НРС и будет способствовать формированию новых партнерских связей в этих целях. |
Consultation with civil society was essential in that regard, because it engendered a form of disability politics that could sustain the momentum for change through partnership. |
В этой связи крайне важны консультации с гражданским обществом, поскольку они порождают форму стратегии в отношении инвалидности, подкрепляющей через партнерство стимул к переменам. |
The scaling up of universal access provides new momentum for the comprehensive integration of prevention, treatment, care and protection within the context of multisectoral national responses. |
Расширение охвата универсального доступа обеспечивает новый стимул всеобъемлющей интеграции профилактики, лечения, ухода и защиты в контексте многосекторальных национальных реакций. |
This makes it possible to limit the parties' "upload potential" (their capacity to swiftly build up the number of deployed warheads in times of crisis) and creates additional momentum for the elimination or conversion of the strategic offensive arms to be reduced. |
Это позволяет ограничить «возвратный потенциал» Сторон (возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисной ситуации) и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств СНВ. |
The current Conference could provide a new and decisive momentum with a view to achieving forward-looking policies on the part of all States parties, providing an unprecedented opportunity to give credibility to Treaty obligations and commitments. |
Нынешняя Конференция может придать новый и решительный стимул выработке перспективной политики всех государств-участников, предоставив им беспрецедентную возможность повысить авторитет Договора и предусмотренных в нем обязательств. |
It is imperative that the momentum that now exists is maintained and that the gains that have been made for children are consolidated and further strengthened. |
Настоятельно необходимо, чтобы был сохранен стимул, который возник в настоящее время, и были консолидированы и еще дальше развиты достигнутые успехи. |
It is imperative that this momentum is maintained in order to consolidate the gains that have been registered and to further advance the children and armed conflict agenda. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот стимул был сохранен, с тем чтобы консолидировать достигнутые ранее успехи и обеспечить дальнейший прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов. |
Nigeria believes that, given the stalemate in the protracted informal consultative process, the time is ripe for a new approach that should be led by the President of the Assembly to give momentum to our deliberations. |
Нигерия полагает, что, учитывая тупик, создавшийся в ходе затянувшегося процесса неофициальных консультаций, настало время выбрать новый подход, инициатором которого должен стать Председатель Ассамблеи, чтобы придать стимул нашим обсуждениям. |
His delegation hoped that the momentum created by the adoption of the Declaration would be maintained and would lead to effective cooperation among States in the fight against international terrorism. |
Делегация Румынии надеется, что стимул, приданный после принятия Декларации, будет сохранен и что результатом этого будет эффективное сотрудничество государств в борьбе с международным терроризмом. |
Although the process has not yet reached its final goal, the opportunity is still there to give it momentum, especially on the Lebanese and the Syrian tracks. |
Хотя этот процесс еще не достиг своей конечной цели, по-прежнему сохраняется возможность придать ему стимул, в особенности на ливанском и сирийском направлении переговоров. |
International endeavours to achieve the goal of nuclear disarmament under multilateral auspices, which today coincide with the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, have thus gained a momentum which should not be lost. |
Международные усилия по достижению цели многостороннего ядерного разоружения, которые сегодня совпадают с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, получили тем самым стимул, который следует сохранить. |
The European Union is of the opinion that the situation in Guatemala is improving and the ongoing peace negotiations have achieved a great deal of forwards momentum. |
Европейский союз придерживается мнения, что ситуация в Гватемале улучшается и что идущим мирным переговорам придан значительный стимул. |