By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. |
В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время. |
To date, with the positive change in the international political climate, fresh momentum is gathering for renewed efforts towards the realization of this goal, a process in which Romania is ready to play a full and constructive part. |
В настоящее время с позитивным изменением международной политической атмосферы появляется новый стимул к возобновлению усилий по достижению этой цели, и в этом процессе Румыния готова играть полноценную и конструктивную роль. |
In that respect, it was gratifying to note that donor countries had fixed an objective of US$ 2 billion as a target for the Global Environment Facility, which should provide momentum for its operation. |
В этой связи весьма обнадеживает тот факт, что страны-доноры установили для себя целевой показатель для взносов в ГЭФ на уровне 2 млрд. долл. США, что могло бы придать стимул его работе. |
Through that provisional and special effort, we intend to strengthen local security and judicial capacities and to provide strong momentum for institutional and legal reforms in the country. |
С помощью таких временных и специальных мер мы намерены укрепить местную безопасность и потенциал системы правосудия, а также придать мощный стимул процессу проведения институциональных и правовых реформ в нашей стране. |
Additional funding from the Facility is expected to add crucial momentum to the implementation process of the Convention that has been delayed essentially due to lack of predictable and substantial financial resources. |
Ожидается, что дополнительное финансирование, предоставляемое Фондом, придаст дополнительный исключительно важный стимул процессу воплощения в жизнь Конвенции, в котором наметились задержки, объясняющиеся в основном отсутствием предсказуемых и существенных финансовых ресурсов. |
We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. |
Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества. |
He was correct to say that, if we focus only on reports, the momentum behind the reports exercise risks fading if it does not lead on to other things. |
Он был совершенно прав, сказав, что, если мы будем уделять внимание только отчетам, стимул, лежащий в основе процесса отчетности, может угаснуть, если данный процесс не приведет к реальным действиям. |
The objective was to create momentum for investors and to emphasize to them that investment in green technology was the most viable option for sustainable economic growth in Asia and the Pacific. |
Задача состоит в том, чтобы придать стимул инвесторам и подчеркнуть для них то, что инвестиции в развитие экологически чистых технологий являются наиболее жизнеспособным вариантом обеспечения неистощительного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
I call on all the Governments represented here to live up to the promise they made five years ago and lead a global movement for children that creates an unstoppable momentum for change. |
Я призываю все представленные здесь правительства выполнять данные ими пять лет назад обещания и возглавить такое глобальное движение в интересах детей, которое создаст непреодолимый стимул к достижению изменений к лучшему. |
This new situation on the ground has generated the momentum for the restoration of State authority, disarmament of other armed groups and, to some extent, the spontaneous return of some internally displaced persons and refugees. |
Благодаря этой новой ситуации на местах появился стимул для восстановления государственной власти, разоружения других вооруженных групп и, в определенной степени, для спонтанного возвращения отдельных внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
National momentum for this process is evident in the substantial demand, on the part of the ministries and the Office of the President, for the training programmes of the Ministry of Women's Affairs. |
Национальный стимул для осуществления данного процесса проявляется в существенном спросе со стороны министерств и канцелярии президента на учебные программы министерства по делам женщин. |
In June 2001, the work of UNIFEM on gender, human rights and human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) took on added momentum when the General Assembly convened a first-ever special session on HIV/AIDS. |
В июне 2001 года работа ЮНИФЕМ в области гендерной проблематики, прав человека и вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) получила дополнительный стимул, когда Генеральная Ассамблея впервые созвала специальную сессию по ВИЧ/СПИДу. |
We believe that this special meeting and the exchange of experience and other contributions at the interactive round tables will provide a renewed momentum to our determination and will strengthen solidarity and cooperation for the protection of the rights of children and young people. |
Мы полагаем, что это специальное заседание, а также обмен опытом и другого рода информацией в ходе многочисленных заседаний «за круглым столом» придадут новый стимул нашей решимости и укрепят нашу солидарность и сотрудничество в интересах защиты прав детей и молодых людей. |
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. |
Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений. |
The Council's debate, under the wise guidance of my brother, the Minister for Foreign Affairs of Mauritius, will, I am sure, lend the necessary momentum to peace efforts in Africa and ensure their full success. |
Я уверен, что прения Совета под мудрым руководством моего брата, министра иностранных дел Маврикия, придадут необходимый стимул мирным усилиям в Африке и обеспечат их полный успех. Председатель: Я благодарю министра по африканским вопросам Алжира за любезные слова в мой адрес. |
We are also of the view that the integration of the newly established NEPAD Planning and Coordinating Agency into the African Union Commission structure and process has generated new momentum in the implementation of NEPAD priority areas. |
Мы также считаем, что интеграция созданного недавно Агентства НЕПАД по планированию и координации в структуру и процесс работы Комиссии Африканского союза придала новый стимул деятельности НЕПАД по приоритетным направлениям. |
On the question of climate change, we applaud the Secretary-General for convening the recently concluded High-level Event on Climate Change, and we are satisfied that this will provide the stimulus and momentum required for the forthcoming negotiations in Bali. |
Что касается вопроса об изменении климата, то мы признательны Генеральному секретарю за созыв мероприятия высокого уровня по изменению климата и удовлетворены тем, что оно придаст необходимый импульс и стимул предстоящим переговорам, которые состоятся на острове Бали. |
I believe deeply that this important momentum towards global development will not be lost and that several different initiatives will foster the implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Я глубоко убежден, что этот важный стимул к достижению глобального развития принесет плоды и что осуществление ряда различных инициатив будет способствовать выполнению поставленных в Декларации тысячелетия задач развития, а также достижению прочих согласованных на международном уровне целей развития. |
I hope that the seriousness exhibited by the parties with regard to the negotiations on wealth-sharing will be emulated in the talks on power-sharing and security arrangements and that the recent momentum witnessed in the negotiations will be sustained. |
Я надеюсь, что та серьезность, с которой стороны подошли к переговорам о разделе богатств, будет проявлена и на переговорах о разделе властных полномочий и по вопросам безопасности и что будет сохранен тот стимул, которые недавно был придан этим переговорам. |
With last week's Millennium Development Goals summit, a new momentum has been built - a momentum for action, for the implementation of commitments and for focusing our common efforts to reach the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Проведение на прошлой неделе саммита, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, придало новый стимул принятию действий, выполнению обязательств и сосредоточению наших общих усилий на достижении к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. |
Специальный докладчик искренне надеется на то, что столь позитивный шаг придаст новый международный стимул деятельности, направленной на активное стимулирование перехода от авторитаризма к демократии в Мьянме, необходимость которого назрела очень давно. |
Moreover, Japan pledged up to $4 billion of soft loans to Africa over the next five years, to give momentum to regional infrastructure improvement projects so as to attract the private investment necessary for Africa's economic growth. |
Кроме того, Япония взяла на себя обязательство предоставить Африке в течение последующих пяти лет льготные кредиты на сумму 4 млрд. долл. США, с тем чтобы придать дополнительный стимул реализации региональных проектов по развитию инфраструктуры, призванных привлечь необходимые для экономического развития Африки частные инвестиции. |
"global partnership, to improve the human environment, to defuse the population explosion, and to supply the required momentum to development efforts." |
"формированию глобального партнерства с целью улучшить окружающую среду, ослабить демографический взрыв и придать необходимый стимул усилиям в области развития". |
We are confident that the meeting of heads of State of the region in the coming days will add new impetus to the momentum already created to advance the Lusaka process. |
Мы убеждены в том, что встреча глав государств региона, которая должна состояться в ближайшие дни, придаст новый стимул той динамике, которая уже возникла в плане продвижения вперед Лусакского процесса. |
NJWA welcomes the creation of UN-Women and appointment of Michelle Bachelet, former President of Chile, as its first head, with the expectation that this will give momentum to the United Nations initiatives to promote the goals of gender equality, peace and development. |
НАЖЯ приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и назначение Мишель Башле - бывшего президента Чили - ее первым руководителем и надеется, что создание этой Структуры придаст стимул реализации инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на содействие достижению целей гендерного равенства, мира и развития. |