We now face the responsibility of making good use of the work done during the sixty-first session to seize and build on the momentum achieved, so that further progress can be made in the current session of the General Assembly. |
В настоящее время на нас лежит обязанность закрепить достигнутое в ходе шестьдесят первой сессии и развить набранные темпы, с тем чтобы добиться нового прогресса на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly to review the implementation of the MDGs should take stock of existing gaps in the achievement of the Goals and identify actions - including strengthening international cooperation - needed to place their achievement back on track and maintain the momentum. |
2010 году для обзора хода достижения ЦРТ, необходимо будет выявить препятствия, мешающие достижению этих целей, и наметить направления деятельности, включая активизацию международного сотрудничества, которые позволят вернуться на заданный курс и сохранить набранные темпы. |
There is a shared sense of urgency: if we are not able to achieve reform during the sixty-second session, we will lose momentum and we will lose public support in many countries, where it will be said that the United Nations is unable to reform itself. |
Ее актуальность ощущается практически всеми; и если мы не сможем добиться согласования реформы в ходе шестьдесят второй сессии, то мы утратим набранные темпы, а также поддержку многих стран, где будут говорить, что Организация Объединенных Наций не способна себя реформировать. |
While there is agreement in the Committee that the budget and the secretariat of the Convention will both start to function from 1 January 1996, it is essential that the momentum of work on the Convention, including secretariat work, is maintained through 1995. |
Хотя Комитет выражает согласие в отношении того, что бюджет и секретариат Конвенции начнут функционировать с 1 января 1996 года, важно в течение 1995 года выдержать набранные темпы работы по осуществлению Конвенции, включая секретариатскую работу. |
Some other delegations, notably those of Kazakhstan and the Russian Federation, were concerned that postponing the Kiev Conference would jeopardize the momentum of the "Environment for Europe" process and create too long a period between the Fourth and Fifth Ministerial Conferences. |
Некоторые другие делегации, в частности делегации Казахстана и Российской Федерации, высказали озабоченность по поводу того, что перенос сроков проведения Киевской конференции поставил бы под угрозу набранные темпы развития процесса "Окружающая среда для Европы". |