This will maintain the momentum of the political process and ensure that the stipulated timetable in the Global and Inclusive Agreement for completion of the transition and the holding of elections by 30 June 2006 can be met. |
Это позволит сохранить набранные темпы политического процесса и обеспечит выполнение предусмотренного в Глобальном и всеобъемлющем соглашении графика для завершения переходного периода и проведения выборов к 30 июня 2006 года. |
According to the International Monetary Fund, the world economy in 2004 had expanded at the fastest pace in nearly 30 years and the momentum, albeit not as strong, would continue in 2005. |
По данным Международного валютного фонда, в 2004 году мировая экономика развивалась самыми высокими за почти тридцатилетний период темпами, и набранные темпы, хотя и при небольшом их замедлении, сохранятся в 2005 году. |
I believe that, in order to ensure that the political will to achieve the target continues to be strengthened and that the momentum generated is not lost, it is time to establish an effective mechanism to monitor official development assistance (ODA) flows. |
Я полагаю, что для обеспечения того, чтобы политическая воля для достижения поставленной цели укреплялась и чтобы набранные темпы не ослабевали, настало время создать эффективный механизм для мониторинга потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
It is important to keep the momentum going in countries that have already reached the mid-decade goals, or even the end-decade goals, and not to bask in the warmth of past achievements. |
Важно сохранить набранные темпы в странах, которые уже достигли целей, намеченных на середину и даже на конец десятилетия, а не наслаждаться в благодушии прошлыми достижениями. |
Urge the participants in the International Conference on the Great Lakes Region to maintain the current momentum so that the second summit can be held as soon as possible, and to prioritize the expected outcomes of their negotiations with a view to achieving meaningful results. |
Настоятельно призвать участников Международной конференции по району Великих озер сохранить набранные темпы, с тем чтобы вторая встреча на высшем уровне могла быть проведена как можно скорее, и определиться с тем, какие итоги переговоров они считают приоритетными, с тем чтобы добиться значимых результатов. |
It is very important not to lose the momentum and to translate the high level of political will and commitment demonstrated during the general debate in favour of the proposed programme of reform into prompt concrete actions by the General Assembly. |
Очень важно не терять набранные темпы и воплотить высокий уровень политической воли и приверженности, высказанных в ходе общих прений в поддержку предлагаемой программы реформ, в конкретные действия Генеральной Ассамблеи. |
However, we are concerned that UNIPSIL is not yet at full strength owing to staffing shortages, which underscores the importance of a smooth transition when United Nations missions hand over authority, so that we do not risk losing critical momentum. |
Тем не менее мы обеспокоены тем, что ОПООНМСЛ до сих пор не функционирует в полную силу в результате недостатка кадров, что подчеркивает важность обеспечения плавного перехода, когда миссии Организации Объединенных Наций передают полномочия, с тем чтобы мы не потеряли набранные темпы. |
There seemed to be a tendency towards stagnation, however, and it was of the utmost importance that the momentum should be maintained and the recommendations of the Nyalali Commission implemented through the Law Reform Commission. |
Однако в этом процессе, похоже, наметилась тенденция к спаду, а поэтому очень важно сохранить набранные темпы и выполнить рекомендации Комиссии Ньялали через Комиссию по реформе законодательства. |
However, I am convinced the process of intensive consultations on agenda item 1 launched during my presidency has proven its value and the existing momentum will hopefully enable the Conference to take action on this item in the third part of the 1998 session. |
Однако я убежден, что процесс интенсивных консультаций по пункту 1 повестки дня, начатый во время моего председательства, доказал свою ценность, и можно надеяться, что набранные темпы позволят Конференции предпринять конкретные действия по этому пункту в ходе третьей части сессии 1998 года. |
However, we must keep up the momentum to make sure that this new system is created in a timely and efficient manner. |
Однако мы должны поддерживать набранные темпы и обеспечить своевременное и эффективное создание данной новой системы. |
Several representatives urged that momentum be maintained in the global efforts to manage lead and cadmium. |
Несколько представителей настоятельно призвали сохранить набранные темпы в рамках глобальных усилий по регулированию свинца и кадмия. |
The special session would help to maintain political momentum and give a clear sense of direction. |
Специальная сессия должна позволить сохранить набранные темпы в реализации политического процесса и обеспечить более четкое руководство действиями. |
I welcome the reports of progress in the talks between the two sides and urge them to keep up the momentum. |
Я с удовлетворением воспринял сообщения о прогрессе на переговорах между двумя сторонами и настоятельно призываю их поддерживать набранные темпы. |
Despite funding constraints, it maintained momentum in 2001 and 2002 and is supporting city demonstrations in a growing number of countries. |
Несмотря на проблемы с финансированием, участникам Программы удалось в 2001 и 2002 годах сохранить набранные темпы в работе, и в настоящее время в ее рамках оказывается содействие реализации городских демонстрационных проектов во все большем числе стран. |
Many representatives felt that the focus should be on mercury alone in order not to lose momentum and focus. |
Многие представители полагали, что следует сделать упор только на ртути, с тем чтобы не утратить набранные темпы в работе и нацеленность на решение поставленных задач. |
She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. |
Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау. |
The incoming bureau would be able to build on that momentum in order to work towards sustainable peace. |
Новое Бюро сможет развить набранные темпы работы, с тем чтобы продвигать дело достижения устойчивого мира. |
It strongly encouraged all parties to keep up the momentum. |
Делегация оратора настоятельно предлагает всем сторонам сохранить набранные темпы работы. |
However, Viet Nam must deal with a number of challenges successfully in order to maintain the development momentum. |
Вместе с тем Вьетнаму приходится решать целый ряд проблем для того, чтобы поддерживать набранные темпы развития экономики. |
More concerted efforts are required to maintain the momentum and to further improve the lives of children affected by armed conflicts in all situations. |
Требуются более согласованные усилия, чтобы при любых обстоятельствах сохранить набранные темпы в усилиях по улучшению положения детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
In many countries, it will prove difficult to sustain efforts and momentum without more or less continued technical support and monitoring by the Geneva secretariat. |
Во многих странах будет трудно сохранить набранные темпы подготовки без более или менее постоянной технической поддержки и контроля со стороны секретариата в Женеве. |
He hoped that the parties would maintain the momentum so that they could finalize and implement the Agreement and its annexes as soon as possible. |
Он выразил надежду на то, что стороны удержат набранные темпы работы и смогут как можно скорее окончательно доработать соглашение вместе с приложениями к нему и приступить к их осуществлению. |
A. African economies continue to sustain the growth momentum |
А. Африканские страны сохраняют набранные темпы экономического роста |
Our delegation is encouraged by the work done this year, and we will do our best to continue that momentum. |
Работа, проделанная в этом году, вселяет оптимизм в нашу делегацию, и мы приложим все усилия к тому, чтобы сохранить набранные темпы. |
To consolidate and maintain the momentum of progress into its third year, I believe it is high time to consider the challenges before us. |
Для того чтобы консолидировать и сохранить набранные темпы в течение третьего года, я считаю, что нам необходимо обратить срочное внимание на решение стоящих перед нами трудностей. |