The appointment of Mr. Mohammed Sahnoun as joint United Nations-OAU Special Representative for the Great Lakes region, a mandate subsequently extended to the Congo, represents significant progress in that direction. |
Назначение г-на Мохаммеда Сахнуна совместным Специальным представителем Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер и последующее распространение его мандата на Конго - это существенный прогресс в этом направлении. |
At this critical time, when our time is becoming shorter, Cameroon welcomes the departure for Baghdad of Mr. Hans Blix and Mr. Mohammed ElBaradei on 8 February. |
В этот важнейший период, когда у нас остается все меньше времени, Камерун приветствует отъезд в Багдад 8 февраля г-на Ханса Бликса и г-на Мохаммеда эль-Барадея. |
There has also been coordination with ICRC with regard to the development of curricula for the teaching of international humanitarian law at the Ahmed bin Mohammed Military College and the Armed Forces Academy in 2008. |
Велась координация с МККК в части разработки учебных программ для преподавания международного гуманитарного права в Военном колледже Ахмеда бен Мохаммеда и в Академии вооруженных сил в 2008 году. |
The Prosecutor v. Abdallah Banda Abakaer Nourain and Saleh Mohammed Jerbo Jamus (situation in Darfur, the Sudan) |
Прокурор против Абдаллы Банды Абакаера Нурейна и Салеха Мохаммеда Джербо Джамуса (ситуация в Дарфуре, Судан) |
The International Commission of Jurists (ICJ) reported on the involvement of Swedish authorities in the renditions of Mohammed Alzery and Ahmed Agiza involving a third country. |
Международная комиссия юристов (МКЮ) сообщила об участии шведских властей в выдаче Мохаммеда Альзери и Ахмеда Агиза при участии третьей стороны. |
The hearing on the confirmation of charges against two other persons, Mr. Abdallah Banda Abakaer Nourain and Mr. Saleh Mohammed Jerbo Jamus, is scheduled to commence on 8 December. |
Слушания по подтверждению обвинений в отношении двух других лиц, г-на Абдаллы Банды Абакаера Нурейна и г-на Салеха Мохаммеда Джербо Джамуса, должны начаться 8 декабря. |
Key among them, was the decision by Prime Minister Nur Hassan Hussein to dismiss the Mayor of Mogadishu and Governor of Benadir Region, Mohammed Dheere, on 29 July on charges of mismanagement of public funds. |
Ключевым среди них было решение премьер-министра Нур Хасана Хусейна отправить 29 июля в отставку мэра Могадишо, губернатора области Банадир Мохаммеда Деере по обвинению в разбазаривании государственных средств. |
As regards the attacks on the condolence tents, witnesses stated that at around 7.30 a.m. on 5 January, the house of Mohammed Deeb Abd al-Dayem, was hit by a shell. |
Рассказывая об ударах по траурным палаткам, свидетели заявили, что примерно в 7 ч. 30 м. 5 января в дом Мохаммеда Диба Абд ад-Дайема попал снаряд. |
At the same time, Al-Qaida, already marginalized by the Arab Awakening, has tried to reassert its influence and relevance by statements urging Mullah Mohammed Omar and the Afghan Taliban to "continue in the path of jihad". |
Одновременно «Аль-Каида», уже отодвинутая на второй план в результате «арабской весны», попыталась восстановить свое влияние и значимость с помощью заявлений, настоятельно призывающих Муллу Мохаммеда Омара и афганских талибов «продолжать идти по пути джихада». |
Following the discussion summarized above, the parties agreed to establish a contact group on technical assistance and financial resources for the three conventions, co-chaired by Mr. Mohammed Khashashneh (Jordan) and Mr. Reginald Hernaus (Netherlands). |
После обсуждения, кратко изложенного выше, Стороны постановили создать контактную группу по вопросам о технической помощи и финансовых ресурсах для трех конвенций под сопредседательством г-на Мохаммеда Хашашнеха (Иордания) и г-на Реджинальда Хернауса (Нидерланды). |
The Committee is concerned about reports that persons detained under those laws are often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in the cases of Mohammed al-Ajami, Fawaz Al-Attiyah, Abdullah Khowar and Salem Al Kuwari (arts. 2 and 16). |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что лица, задержанные в соответствии с этими законами, часто содержатся в условиях строгой изоляции или одиночной камере, как это имело место в случаях Мохаммеда аль-Аджами, Фаваза аль-Аттия, Абдуллы Ховара и Салема аль-Кувари (статьи 2 и 16). |
A couple of hours later, the body of Mohammed was found in a forested area of the city, his small body burned and showing signs of severe violence perpetrated against him. |
Через два часа тело Мохаммеда было найдено в лесном районе города, причем его небольшое тело было сожжено и на нем были видны следы жестоких побоев. |
On the contrary, UNRWA provided refugees with key opportunities to improve their lives, as epitomized by the recent appointment of the Gazan singer Mohammed Assaf as its first goodwill ambassador for peace. |
Наоборот, БАПОР предоставляет беженцам основные возможности для улучшения их жизни, что подтверждается примером недавнего назначения певца из Газы Мохаммеда Ассафа в качестве его первого посла доброй воли в интересах мира. |
125.7 Release all prisoners of conscience, including the poet Mohammed Al'Ajami, and respect the rights of all individuals to freedom of expression (United States of America). |
125.7 освободить всех узников совести, включая поэта Мохаммеда аль-Аджами, а также уважать права всех лиц на свободу выражения мнений (Соединенные Штаты Америки). |
On 9 June 1994, the family of Mohammed Ayoub, from the territories, who was killed by IDF gunfire five years earlier, was awarded about $17,500 in damages by the Jerusalem District Court. |
9 июня 1994 года семья Мохаммеда Аюба, жителя территорий, который был застрелен силами ИДФ пятью годами раньше, получила от окружного суда Иерусалима компенсацию в размере приблизительно 17500 долл. США. |
On 12 April 1994, the army used anti-tank missiles and bulldozers to demolish the home of Dr. Mohammed (al-) Wahidi, a prominent Fatah leader, during a search for wanted "terrorists" in Ramallah. |
12 апреля 1994 года военные подразделения использовали противотанковые ракеты и бульдозеры для того, чтобы разрушить дом д-ра Мохаммеда (аль-) Вахиди - видного лидера движения "Фатах", в ходе поиска разыскиваемых "террористов" в Рамаллахе. |
On 20 November 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction forbidding the State to expel Mohammed Abu Grara, a Palestinian fearing for his life because he was suspected of being a "collaborator" by the Fatah movement in Gaza. |
20 ноября 1994 года Высокий суд принял промежуточное судебное решение, запрещающее властям высылать Мохаммеда Абу Грару - палестинца, опасающегося за свою жизнь, поскольку движение "Фатх" в Газе подозревает его в "коллаборационизме". |
Mr. Muntasser (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): I am pleased to associate myself with those who preceded me in welcoming Mr. Mohammed Bedjaoui, the President of the International Court of Justice and his fellow judges. |
Г-н Мунтассер (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Я с удовлетворением присоединяюсь к тем, кто, выступая передо мной, приветствовал г-на Мохаммеда Беджауи, Председателя Международного Суда и его коллег, судей. |
The letter stated that the burial of Mohammed Taqi Al-Khoei had taken place without incident and that none of his property had been confiscated. |
В письме уточняется, что похороны Мохаммеда Таки аль-Хоэи проходили в нормальной обстановке и что его имущество конфисковано не было. |
Lastly, I would like to thank Mr. Mohammed Sattar, Mr. Timur Alasaniya and the other staff members of the Centre for Disarmament Affairs for the invaluable assistance which they provided to our Committee at this session. |
И наконец, я хотел бы поблагодарить г-на Мохаммеда Саттара, г-на Тимура Аласанию и других сотрудников Центра по вопросам разоружения за их неоценимую помощь, которую они оказали нашему Комитету в ходе данной сессии. |
In that connection, the Mohammed V Foundation for Solidarity had established 40 new centres in order to allow girls and orphans, particularly from rural areas, to continue their studies in an appropriate environment. |
В связи с этим Фондом солидарности Мохаммеда V было организовано 40 новых центров, для того что дать возможность девочкам и сиротам, особенно тем из них, кто проживает в сельской местности, продолжить обучение в соответствующих условиях. |
In its reply concerning the case of Ali Amin Mohammed who reportedly died in custody as a result of torture, the Government stated that he had died of heart failure (31 October 1996). |
В своем ответе по делу Али Амина Мохаммеда, который, согласно сообщениям, умер в результате пыток во время содержания под стражей, правительство заявило, что он скончался от сердечной недостаточности (31 октября 1996 года). |
We mourn, together with the Palestinians, the shattering death of the young Mohammed Jamal Al-Durra, as we mourn our own losses. |
Вместе с палестинцами мы скорбим по поводу ужасной смерти мальчика Мохаммеда Джамаля аль-Дурры, точно так же, как мы скорбим о наших погибших. |
In many instances, the soldiers of the occupying Power have committed wilful killings, including the highly publicized killing of a 12-year-old boy, Mohammed Jamal Al-Durra, as well as wilfully causing great suffering and serious injury to many other Palestinians. |
В ряде случаев солдаты оккупирующей державы совершают преднамеренные убийства, в том числе получившее широкую огласку убийство 12-летнего мальчика Мохаммеда Джамаля Аль-Дурры, а также преднамеренно подвергают тяжелым страданиям многих других палестинцев и наносят им серьезные ранения. |
Bachelor's degree in sociology, 1981, Faculty of Arts and Humanities, Mohammed V University, Rabat. |
Лицензиат социологии, 1981 год, факультет литературы и гуманитарных наук университета им. Мохаммеда V, Рабат |