a code should be viewed as a 'living document' subject to review and modification over time as knowledge, conditions, or perspectives change. |
Кодекс следует рассматривать как "живой документ", подлежащий разбору и модификации с течением времени в зависимости от эволюции знаний, условий или перспектив. |
To this effect, a new thematic window has been proposed in the terms of reference of the Hub Trust Fund, and the amendment is being processed by the Partnership Bureau and other units involved in the establishment and modification of UNDP trust funds. |
С этой целью было предложено включить в круг ведения Центрального целевого фонда положение о новой тематической программе финансирования, и Бюро по партнерским связям и другими подразделениями, участвующими в учреждении и модификации целевых фондов ПРООН, осуществляется внесение соответствующей поправки. |
The Chairman therefore presented to the Study Group, at its 3rd meeting, an addendum to his introductory report, dealing with the preparatory work of the Vienna Convention relating to the rules on the interpretation and modification of treaties, and on the inter-temporal law. |
Поэтому Председатель представил Исследовательской группе на ее З-м заседании добавление к своему вводному докладу, посвященное работе по подготовке Венской конвенции применительно к нормам, касающимся толкования и модификации договоров и интертемпорального права. |
Ultimately it was agreed by the large majority of the working group to fully adopt the principle that any competent authority or designated body can issue an approval certificate for a modification to existing tanks, irrespective of which competent authority issued the original type approval. |
В итоге значительное большинство членов Рабочей группы согласились полностью принять принцип, согласно которому любой компетентный орган или назначенный орган может выдавать свидетельство об официальном утверждении модификации существующих цистерн независимо от того, какой компетентный орган выдал первоначальное официальное утверждение типа. |
6.8.2.3.4 In the case of a modification of a tank with a valid, expired or withdrawn type approval, the testing, inspection and certification are limited to the parts of the tank that have been modified. |
6.8.2.3.4 В случае модификации цистерны с действительным утратившим силу с истечением срока или отозванным официальным утверждением типа испытание, проверка и сертификация проводятся только в отношении модифицированных частей цистерны. |
The careful monitoring of all measures aimed at sustainable development across sectors should be taken up by the Governments of Member States, and outcomes should be evaluated for further modification and improvements in order to optimize the benefits for the people in the region. |
Правительства государств-членов должны осуществлять тщательный надзор за принятием всех мер в области устойчивого развития во всех секторах, а их результаты должны анализироваться в целях дальнейшей модификации и усовершенствования, с тем чтобы обеспечить получение населением региона оптимальных благ. |
Based on the data harmonization results conducted by the T/F team, Governmental government agencies have revised relevant laws and regulations to build the legal basis for the modification of data element names, acceptance of a declaration through Single Window, notification of approval, etc. |
Исходя из результатов согласования данных, проведенного ЦГ, государственные ведомства пересмотрели соответствующие законы и нормы в целях создания правовой основы для модификации названий элементов данных, принятия деклараций через механизм "одного окна", уведомления об одобрении и т.д. |
The review also led to the withdrawal of the general reservation relating to immigration and modification of the general reservation relating to the Throne and the Armed Forces. |
Проведение обзора также привело к снятию оговорки общего характера, касающейся иммиграции, и модификации оговорки общего характера в отношении трона и вооруженных сил. |
After each significant modification to an engine, where such modifications have the potential to affect the emission of gaseous and particulate pollutants from the engine, a special test must invariably be carried out. |
Если двигатель подвергается существенной модификации, которая может повлиять на уровень выбросов газообразных и твердых загрязняющих веществ двигателем, то после каждой такой модификации в обязательном порядке должно проводиться специальное испытание. |
I'm talking about the forms of brainwash, like all the forms of behavior modification, like the irreversible forms. |
Я про промывку мозгов, все эти формы модификации поведения, есть же необратимые формы. |
A certificate approving the modification shall be issued by the competent authority of any Contracting Party to ADR or by a body designated by this authority and shall be kept as part of the tank record. |
Свидетельство об официальном утверждении модификации выдается компетентным органом любой Договаривающейся стороны ДОПОГ или органом, назначенным этим компетентным органом, и должно храниться в файле цистерны. |
(a) A description of the measures taken to prevent tampering with and modification of the vehicle control units covered by this Regulation, including the facility for updating using a manufacturer-approved programme or calibration; |
а) описание мер, принятых в целях предотвращения подделки и модификации устройств управления транспортным средством, охватываемых настоящими Правилами, включая возможность обновления официально утвержденной изготовителем программы или системы калибровки; |
Before taking any decisions regarding modification, carry out a study of the reliability and safety of the specification of the munition by performing a failure mode, effects and criticality analysis (FMECA), which does not exist for this product? |
Прежде чем принимать какие-то решения относительно модификации, провести исследование надежности и безопасности спецификации боеприпаса за счет выполнения анализа режима отказов, последствий и критичности (АРОПК), который не существует для этого изделия? |
Anti-missiles long range interception - A-925 (51T6), medium interception - an unidentified modification (58R6), short-range interception - IRS-1M (45T6), the result of the modernization of the rockets ORS-1 (53T6). |
Противоракеты дальнего перехвата - А-925 (51Т6), среднего перехвата - неустановленной модификации (58Р6), ближнего перехвата - ПРС-1М (45Т6), результат модернизации ракет ПРС-1 (53Т6). |
The Board agreed to review the matter further at its next regular session, on the basis of the second assessment of the actual costs of the 1 April 1992 modification, at which time the results of the next actuarial valuation of the Fund would be available. |
Правление согласилось провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса - на основе результатов второй оценки фактических расходов, связанных с применением модификации, действующей с 1 апреля 1992 года, - на своей следующей очередной сессии, когда станут известны результаты следующей актуарной оценки Фонда. |
"whether a revised cap provision should apply to all beneficiaries or only to beneficiaries whose pensions had been based on the previous interim floor measure, the transitional measure, or on the recent modification of the pension adjustment system". |
"должно ли пересмотренное положение о пределе применяться ко всем бенефициарам или же только к тем бенефициарам, пенсии которых рассчитываются исходя из предыдущей промежуточной меры (предусматривавшей нижний предел), переходной меры или же недавней модификации в системе пенсионных коррективов". |
Such a modification proposal should, for its consideration by the Executive Council, be evaluated by the Director-General in regard to possible consequences for the provisions of this Treaty and its implementation and be assessed in regard to possible financial implications for the next (5) years. |
Такое предложение о модификации, для его рассмотрения Исполнительным советом, должно оцениваться Генеральным директором в отношении возможных последствий для положений настоящего Договора и его осуществления и оцениваться в отношении возможных финансовых последствий на последующие (5) лет. |
Its suggested solutions include processes for the creation or modification of living organisms and biological material (process patents) and natural products, living or non-living, which may be the results of biotechnological processes (product patents). |
В число предложенных решений входят процессы создания или модификации живых организмов и биологического материала (патенты на процессы) и природных живых или неживых продуктов, которые могут быть результатами биотехнологических процессов (патенты на продукцию). |
6.1.5.1.2 [Tests shall be successfully performed on each packaging design type before such packaging is used]. Tests in accordance with 6.1.5 shall be carried out again after any modification of the design type. |
6.1.5.1.2 [Каждый тип конструкции упаковки перед ее использованием должен успешно выдержать испытания.] Испытания в соответствии с разделом 6.1.5 должны вновь проводиться после любой модификации типа конструкции. |
It had made the correct decision in deleting guideline 3.3.3 (Effect of collective acceptance of an impermissible reservation) adopted on first reading, since collective acceptance of an invalid reservation belonged to the sphere of treaty modification rather than to that of reservations stricto sensu. |
Она приняла верное решение исключить руководящее положение З.З.З (Последствие коллективного принятия недопустимой оговорки), принятое в первом чтении, поскольку коллективное принятие недействительной оговорки относится скорее к сфере модификации договора, а не к сфере поправок в узком смысле. |
Accordingly, members discussed the section of the introductory report relating to a possible modification of a treaty by subsequent agreements and practice and the relation of subsequent agreements and practice to formal amendment procedures. |
В этой связи члены Группы обсудили раздел вводного доклада, касающийся возможной модификации договора путем последующих соглашений и практики и связи последующих соглашений и практики с формальными процедурами внесения поправок. |
(e) In case of modification of design or process, is there an analysis with justifications to determine which analysis and trials are necessary for munitions to perform again? |
е) в случае модификации конструкции или процесса: имеется ли анализ с обоснованиями, с тем чтобы установить, какого рода анализ и испытания необходимы для того, чтобы боеприпасы вновь были в функциональном состоянии? |
8A-1.1.6 "Special check" means the procedure whereby the competent authority ascertains that an engine used on board a vessel still meets the technical requirements of this chapter as regards exhaust and air-pollutant emissions after each major modification; |
8А-1.1.6 "Специальный контроль" означает процедуру посредством которой компетентный орган удостоверяется в том, что после осуществления каждой значительной модификации используемый на борту судна двигатель продолжает удовлетворять техническим требованиям настоящей главы, касающимся выбросов выхлопных газов и загрязняющих воздух частиц; |
"special test" means the procedure whereby the competent authority makes sure that, after each significant modification to a craft's engine with regard to the level of emission of gaseous and particulate pollutants, that engine still complies with the technical requirements of this Chapter; |
"специальное испытание" означает процедуру, посредством которой компетентный орган удостоверяется в том, что после осуществления каждой значительной модификации в отношении уровня выбросов газообразных и твердых загрязняющих веществ двигатель продолжает удовлетворять техническим требованиям настоящей главы; |
In this Regulation, the double dilution system (figure 22) of a full flow dilution system is considered as a specific modification of a typical particulate sampling system as shown in figure 21. |
В рамках настоящих Правил система двойного разбавления (рис. 22) системы полного разбавления потока рассматривается в качестве конкретной модификации типовой системы отбора проб твердых частиц, показанной на рис. 21. |