His delegation was concerned at the lack of progress since the 2000 Review Conference, at the many nuclear arsenals that were kept on alert and at several nuclear-weapon States' decisions to modernize their nuclear arsenals. |
Беспокойство делегации Колумбии вызывает отсутствие прогресса после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действий ДНЯО, многочисленность ядерных арсеналов, поддерживаемых в состоянии боевой готовности, и решения некоторых государств, обладающих ядерным оружием, модернизировать свои ядерные арсеналы. |
This industrial cooperation strategy pursues three priority objectives: to restructure and modernize industry; to create framework conditions for industrial development; and to promote investment. |
Такая стратегия промышленного сотрудничества преследует три первоочередные цели: провести структурную перестройку промышленности и модернизировать ее, создать общие условия для развития промышленности и содействовать инвестициям. |
A number of delegations noted that there was no need to modernize the 1952 Convention, whereas others believed that there was such a need, taking into account the current situation. |
Ряд делегаций отметили, что нет необходимости модернизировать Конвенцию 1952 года, другие же полагали, что с учетом нынешней ситуации такая необходимость существует. |
Reform of the Security Council will give effect to our desire to modernize this important organ that the Charter makes primarily responsible for threats to and breaches of international peace and security. |
Реформа Совета Безопасности позволит осуществиться нашему намерению модернизировать этот важный орган, на который Устав возлагает основную ответственность за устранение угроз международному миру и безопасности и за борьбу с их нарушениями. |
It was therefore vital to modernize and revamp the architecture of the international financial system to ensure that it took into account the interests of developed and developing countries. |
В связи с этим чрезвычайно важно модернизировать и переделать структуру международной финансовой системы, с тем чтобы в ней учитывались интересы развитых и развивающихся стран. |
For years, all of us seemed to be in agreement on the need to modernize the Security Council and replenish it with new energy and fresh ideas. |
На протяжении многих лет все из нас, казалось бы, были согласны с необходимостью модернизировать Совет Безопасности, вдохнуть в него новую энергию и пополнить свежими идеями. |
We must modernize educational and health-care institutions and improve community services with a view to creating a just and equitable international environment that will lead to international peace and security. |
Мы должны модернизировать систему образования и здравоохранения, повысить качество коммунальных услуг в целях создания справедливого и равноправного международного климата, благоприятствующего международному миру и безопасности. |
The growing threat to global peace and security has put the Organization's capacity to cope under considerable stress, underscoring the urgent need to streamline and modernize its peacekeeping machinery. |
Растущая угроза глобальному миру и безопасности подвергла серьезному испытанию способность Организации решать встающие перед ней проблемы, что свидетельствует о насущной необходимости упорядочить и модернизировать ее механизм операций по поддержанию мира. |
Of course, the need to find new patterns or channels and better instruments for the functioning of the international financial system is in essence no different from the desire to reform and modernize that has led to the current reform exercise in the United Nations Security Council. |
Безусловно, необходимость поиска новых структур или каналов и лучших инструментов для функционирования международной финансовой системы по сути мало чем отличается от стремления реформировать и модернизировать работу, которое привело к нынешней реформе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Guatemala also needs a far more serious effort to consolidate the rule of law, in which reform plans are backed by major financial resources and political will to strengthen and modernize the major institutions that compose the criminal justice system. |
Гватемале необходимо также приложить более серьезные усилия по укреплению правопорядка, при котором планы проведения реформ будут поддержаны крупными финансовыми ресурсами и политической волей, что позволит укрепить и модернизировать основные институты, входящие в систему уголовного судопроизводства. |
Discussion should be about how to modernize the relationship, not about how to turn back the clock. |
Обсуждать следует вопрос о том, как модернизировать взаимоотношения, а не о том, как повернуть время вспять. |
It was also essential to integrate and modernize United Nations library services in order to emphasize the importance of their function in the gathering and presentation of data and information, and in that context, the highest priority should be given to opportunities for training in developing countries. |
Необходимо также интегрировать и модернизировать библиотечную службу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить значимость ее функции по составлению и представлению данных и информации, и в этой связи следует придать наивысший приоритет возможностям соответствующей профессиональной подготовки в развивающихся странах. |
However, in order to achieve those objectives we must streamline, modernize and reform the entire multilateral international system, a process that States must support through respect for and compliance with the resolutions adopted, without neglecting genuine and effective equitable regional participation. |
Однако для достижения этих целей мы должны упорядочить, модернизировать и реформировать всю многостороннюю международную систему, и государства должны поддерживать этот процесс на основе уважения и соблюдения принятых резолюций, не забывая о подлинном, эффективном и равноправном региональном участии. |
Africa's difficulties in maintaining market shares for its traditional commodities derive from its inability to overcome structural constraints and modernize its agricultural sector, combined with the high cost of trading. |
Трудности, с которыми сталкиваются африканские страны, стараясь сохранить свою долю на рынке традиционных сырьевых товаров, связаны с их неспособностью преодолеть структурные барьеры и модернизировать сельскохозяйственный сектор, а также с высокими издержками в торговлеЗ. |
Even more obvious is the need to modernize and reform the international financial system in order to introduce effective monitoring mechanisms to facilitate a sustainable global financial recovery and to prevent crises like the one we have been experiencing since 2008. |
Еще более очевидной является необходимость модернизировать и реформировать международную финансовую систему, с тем чтобы ввести в действие эффективные механизмы мониторинга, которые будут содействовать устойчивому выходу из финансового кризиса во всем мире и предотвращать кризисы такого масштаба, какой мы переживаем с 2008 года. |
But these are also values that have led us to modernize our administration, to adopt exemplary legislation in areas such as anti-discrimination and the protection of minorities, and to redouble our efforts towards regional reconciliation. |
Но это еще и те самые ценности, которые заставили нас модернизировать свою администрацию, принять достойное подражания законодательство в таких областях, как борьба с дискриминацией и защита меньшинств, и удвоить усилия по достижению регионального примирения. |
The intent of this initiative is to provide a new momentum or spur to major proposals and projects which could help expand and modernize Europe's energy network and better guarantee EU security of energy supply. |
Цель этой инициативы состоит в придании нового импульса главным предложениям и проектам, которые могли бы помочь расширить и модернизировать энергетическую сеть Европы и лучше гарантировать ЕС надежность энергоснабжения. |
To modernize the labour market by increasing the flexibility of labour relations and employment guarantees and strengthening the role of social partners (in compliance with guidelines 20 - 22). |
Модернизировать рынок труда за счет повышения гибкости трудовых отношений и гарантий занятости и укрепления роли социальных партнеров (в соответствии с руководящими принципами 20 - 22). |
At the same time, there is need for these countries to modernize and diversify their economies, taking into account the development constraints related to their specific geographical situation. |
В то же время этим странам необходимо модернизировать и диверсифицировать свою экономику с учетом тех препятствий для развития, которые связаны с их особым географическим положением. |
Tokelau's ability to form a new nation depends heavily upon its ability to modernize its three village governance structures, and a home-grown solution obviously is called for. |
Возможности Токелау создать новую страну в значительной степени зависят от возможности архипелага модернизировать структуры управления в своих трех поселениях, и, бесспорно, здесь напрашивается собственное местное решение. |
A new law is being drafted that is intended to modernize the existing solutions in certain areas and to fully correspond to the changes in European Union legislation and the new obligations arising from Security Council resolutions and other international instruments. |
Разрабатывается новый закон, который призван модернизировать существующие механизмы в некоторых областях и полностью учесть изменения в законодательстве Европейского союза и новые обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности и других международных документов. |
In the absence of background checks on anyone wanting to join FARDC and measures to modernize the payment of soldiers' wages and enforce discipline, initiatives by the Government and its partners to prevent human rights violations are bound to end in failure. |
В условиях отсутствия механизма проверки действий кандидатов на зачисление в ВСДРК и мер, позволяющих модернизировать способы выплаты жалования военнослужащим и обеспечить их дисциплину, инициативы правительства и его партнеров по борьбе с нарушениями прав человека останутся без последствий. |
As we believe that drought does not need to necessarily bring about famine, we have decided to increase the yields of rain-fed agriculture, to promote irrigation, to modernize livestock-raising methods and to implement a robust policy of environmental protection. |
Поскольку мы считаем, что засуха вовсе не обязательно должна нести за собой голод, мы решили повысить урожайность неорошаемого земледелия, способствовать ирригации, модернизировать методы животноводства и проводить в жизнь напористую политику охраны окружающей среды. |
In an effort to combat increasing levels of crime and violence, and diminished public confidence in the police, the Government of Jamaica undertook to modernize the law enforcement infrastructure through a comprehensive Strategic Review of the Jamaica Constabulary Force (JCF) in 2008. |
В рамках усилий по борьбе с ростом преступности и насилия и в связи со снижением авторитета полиции правительство Ямайки в 2008 году взяло на себя обязательство модернизировать инфраструктуру правоохранительных органов путем проведения всеобъемлющего стратегического обзора Ямайских полицейских сил (ЯПС). |
To that end, the European Union continued to support management reform, which would modernize the United Nations and allow the Secretariat to better manage its human and budgetary resources. |
С этой целью Европейский союз продолжает поддерживать процесс реформы системы управления, осуществление которой позволит модернизировать Организацию Объединенных Наций, а также позволит Секретариату эффективнее управлять своими людскими и бюджетными ресурсами. |