Next week's Commonwealth heads of government summit in Nigeria is a make or break moment for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the initiative designed by Africans to modernize Africa's governments and economies. |
Встреча на высшем уровне глав правительств стран - членов Содружества, которая состоится в Нигерии на следующей неделе, является решающим моментом для Нового Партнерства для Развития Африки (NEPAD), инициативы, разработанной африканцами для того, чтобы модернизировать правительства и экономику Африки. |
The adoption of the legislative guide on privately financed infrastructure projects would make it easier for Governments to review and modernize their legislation in that area and would facilitate the launching of such projects. |
Что касается правового руководства по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, то его принятие поможет правительствам пересмотреть и модернизировать свое законодательство в этой области и облегчит проведение в жизнь подобных проектов. |
The secretariat reported that as there is no opportunity for UN/ECE to continue work in this area, the project has been transferred to the co-publisher, whose intentions are to modernize the presentation and maintain the information contained, but as a commercial venture. |
Секретариат сообщил о том, что, поскольку ЕЭК ООН не имеет возможности продолжать деятельность в этой области, проект был передан соиздателю, который намерен модернизировать форму представления материала и сохранить содержащуюся в справочнике информацию, однако организовать эту деятельность в виде коммерческого предприятия. |
Mr. Vuth remarked on how investors aimed to modernize and privatize The Phnom Penh Post and argued that interlinking rights-based development and artistic freedom in an experimental and participatory approach allowed identity to be explored and space to be created to enable artists to look at Cambodian culture. |
Г-н Вут отметил стремление инвесторов модернизировать и приватизировать газету "Пномпень пост" и заявил, что сочетание основанного на правах развития и творческой свободы в рамках экспериментального и основанного на участии подхода создает условия для самовыражения и привлекает внимание деятелей искусства к культуре Камбоджи. |
Integrate and modernize the National System of Science and Technology providing it with flexible and legal institutional mechanisms along with financial and human resources to strengthen it, so that it can participate actively in Guatemala's development; |
интегрировать и модернизировать Национальную систему науки и технологий (СИНСИТ), обеспечив ее оперативными и легитимными институциональными механизмами и укрепив финансовыми и людскими ресурсами, с тем чтобы она могла принимать активное участие в развитии страны; |
We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. |
копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения. |
Noting that nuclear-weapon States and States not parties to the NPT continued to develop and to modernize their nuclear arsenals at the expense of international peace and security, particularly in the Middle East, he called for the speedy establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Отмечая, что обладающие ядерным оружием государства и государства, не являющиеся сторонами ДНЯО, продолжают разрабатывать и модернизировать свои ядерные арсеналы в ущерб международному миру и безопасности, особенно на Ближнем Востоке, оратор призывает к скорейшему созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
However, there is still an urgent need to renovate the remaining conference rooms and to install updated communication and audio-visual technologies, to modernize support areas, to improve interpreter booths and to add workspaces; |
Тем не менее все еще существует настоятельная необходимость осуществить модернизацию остальных конференционных залов и установить современное коммуникационное и аудиовизуальное оборудование, модернизировать вспомогательные объекты, улучшить состояние кабин для устных переводчиков и добавить рабочие помещения; |
To modernize the production of jute with a view to reducing cost of production, improving, inter alia, its unit yield and its quality with a view to increasing net farm incomes and for the benefit of importing and exporting countries; |
к) модернизировать производство джута в целях снижения себестоимости, повышения, в частности, выхода волокна с единицы посевной площади и улучшения его качества в интересах увеличения чистых доходов фермеров и на благо стран-импортеров и стран-экспортеров; |
(b) Managing the project to successful delivery: the current status of the project and the action required to apply the lessons from Foundation roll-out and realize the opportunity to modernize the business administration of the United Nations; |
Ь) управлению проектом для обеспечения его успешного осуществления: существующему положению дел с осуществлением проекта и мерам, которые необходимо принять для учета опыта, накопленного в ходе общего внедрения системы в базовой конфигурации, и использования возможности модернизировать управление рабочими процессами в Организации Объединенных Наций; |
A State also had the duty to modernize its macroeconomic system, particularly fiscal and monetary policy, reform its banking system and place at the disposal of the private sector the resources and facilities it required. |
Кроме того, государство обязано также модернизировать свою макроэкономическую систему, особенно финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику, реформировать свою банковскую систему и предоставить частному сектору необходимые ресурсы и льготы. Пред-посылкой успеха является взаимоувязка деятельности ЮНИДО с политикой правительства. |