Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизировать

Примеры в контексте "Modernize - Модернизировать"

Примеры: Modernize - Модернизировать
We undertake to strengthen and modernize, both technically and financially, the institutions and mechanisms for preventing and controlling corruption and tax evasion, and to promote the harmonization of our respective countries' legislation in these fields. Обязуемся укреплять с технической и финансовой точек зрения и модернизировать институты и механизмы предупреждения и борьбы с коррупцией и неуплатой налогов, а также способствовать согласованию законодательств наших стран по этим вопросам.
The objective was to provide guidance and training to all levels of the Haitian police and to monitor its operations as well as to modernize the Armed Forces of Haiti through non-combat training and participation in engineering and medical assistance projects. Задача состоит в том, чтобы осуществлять ориентацию и подготовку на всех уровнях полицейских сил Гаити и наблюдать за тем, как осуществляются их операции, а также модернизировать вооруженные силы Гаити с помощью небоевой подготовки и участия в проектах технической и медицинской помощи.
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) expressed support for the statement made by the delegate of Spain on behalf of the European Union at the Committee's previous meeting and said that Bulgaria shared wholeheartedly the desire of Member States to reform and modernize the Organization. Г-н МАКСИМОВ (Болгария), высказавшись в поддержку заявления, сделанного на предыдущем заседании представителем Испании от имени Европейского союза, указывает, что Болгария полностью разделяет стремление государств-членов реформировать и модернизировать Организацию.
The devoted efforts of the Secretary-General to champion a safer, fairer, more peaceful and more humane world for future generations will be a great legacy for mankind, along with his determination to transform and modernize the Organization and carry it into the future. Преданность Генерального секретаря делу более безопасного, справедливого, мирного и человечного мира для будущих поколений в равной степени, как и решимость трансформировать и модернизировать Организацию и подготовить ее к будущему, будут прекрасным наследием всего человечества.
We therefore welcome the work of the Department of Field Support in developing a support strategy that has the potential to modernize and globalize United Nations peacekeeping support structures, thereby improving the protection of Member States' personnel and resources. В этой связи мы приветствуем работу, которую Департамент полевой поддержки проводит для разработки стратегии поддержки, позволяющей модернизировать и унифицировать вспомогательные структуры операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, таким образом, усилить защиту персонала и ресурсов государств-членов.
The spectacular progress made over the past three decades in the area of biotechnology had caused many countries to convert and modernize traditional industries and create new ones. That had led to both problems and opportunities of all kinds for economic and social development. Впечатляющие успехи, достигнутые в области биотехнологии за три последних десятилетия, заставили многие страны перепрофилировать и модернизировать традиционные отрасли экономики, а также создать новые отрасли, что несмотря на возникшие трудности открыло широкие перспективы для экономического и социального развития.
The whole purpose of the annex and article 42 was to allow States that did not have priority rules or wished to modernize their priority system to consider one of the options offered in the annex. Единственная цель приложения и статьи 42 заключается в том, чтобы дать возможность государствам, в которых не имеется правил о приоритете или которые хотели бы модернизировать свою систему приоритетов, рассмотреть один из предлагаемых в приложении вариантов.
In recognition of the fact that some States may need to modernize or adjust their priority rules, article 1, paragraph 5 allows States to opt into one of the substantive law priority rules set forth in the annex. Исходя из признания того обстоятельства, что некоторым государствам, возможно, потребуется модернизировать или скорректировать свои правила, касающиеся вопросов приоритета, согласно пункту 5 статьи 1 государствам разрешается принимать решение о применении одного из материально - правовых правил о приоритете, изложенных в приложении.
It was widely felt that, in setting forth two alternative priority systems for States to choose from, the annex provided useful guidance to States that wished to modernize their priority systems. Согласно мнению, получившему широкую поддержку, приложение, в котором государствам предоставляется возможность выбора между устанавливаемыми двумя альтернативными системами приоритетов, является хорошим руководством для государств, желающих модернизировать свои системы приоритетов.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Registrar's Office, including by providing it with the necessary financial resources, qualified and well-trained staff and making the system more accessible throughout the country. Так, государству-участнику следует модернизировать Службу регистрации и гарантировать ее надлежащее функционирование и обеспечение, в том числе посредством предоставления ей необходимых финансовых ресурсов, квалифицированного и хорошо подготовленного персонала и расширения доступа к системе регистрации на всей территории страны.
We have already begun to improve the coordination of our technical assistance, modernize our communications strategy, and strengthen our work on science, technology and innovation, as well as on South-South cooperation. Мы уже начали совершенствовать координацию нашей технической помощи, модернизировать нашу коммуникационную стратегию и укреплять нашу работу в области науки, техники и инновационной деятельности, а также в области сотрудничества между странами Юга.
It is on this foundation that we can modernize the composition of the Security Council and bring it into line with the substantial increase in the general membership of the United Nations since 1963, the year of the only previous reform of the Council. Именно на этой основе мы можем модернизировать состав Совета Безопасности и привести его в соответствие с нынешним членским составом Организации Объединенных Наций, значительно возросшим с 1963 года, когда была проведена единственная предыдущая реформа Совета.
For 30 years, the US has been going in the wrong direction, cutting the role of government in the domestic economy rather than promoting the investments needed to modernize the economy and workforce. В течение 30 лет США шли в неверном направлении, сокращая роль правительства в отечественной экономике, вместо того чтобы стимулировать инвестиции, чтобы модернизировать экономику и трудовые ресурсы.
Instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new kinds or new uses of nuclear weapons or new rationales for them. Вместо того чтобы уничтожать ядерное оружие, отдельные ядерные державы планируют модернизировать его, разрабатывать новые его виды, находить новые возможности его применения и выдвигать новые обоснования для такой деятельности.
In an attempt to modernize its legal system and maintain gender equality in its legal system, Nepal is in the process of codifying and improving its civil and criminal law systems. Пытаясь модернизировать свою правовую систему и обеспечить равноправие мужчин и женщин, Непал занимается кодификацией и усовершенствованием своих систем гражданского и уголовного права.
After almost seven decades of constant calls from all nations for the total elimination of nuclear weapons, certain nuclear-weapon States have, regrettably, disregarded those calls, and have stubbornly continued to develop, modernize and accumulate various types of nuclear weapons in their arsenals. Несмотря на постоянно звучащие на протяжении почти семи десятилетий призывы всех государств к полной ликвидации ядерного оружия, некоторые обладающие ядерным оружием государства, к сожалению, проигнорировали их и упорно продолжают развивать, модернизировать и наращивать арсеналы с различными видами ядерного оружия.
Improve the detention conditions in prisons and modernize these detention facilities (Germany); 101.11 улучшить условия содержания в тюрьмах и модернизировать центры содержания под стражей (Германия);
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации.
We must modernize and broaden our public health information systems and epidemiological surveillance so as to identify risk factors and the social determinants of health, evaluate and monitor them on an ongoing basis, and ensure the effectiveness of public intervention. Мы должны модернизировать и расширить государственные системы медицинской информации и эпидемиологический контроль, чтобы определять факторы риска и социальные детерминанты здоровья, оценивать и контролировать их на постоянной основе, а также обеспечивать эффективность принимаемых государством мер.
To improve training for police and detention centre personnel, and to modernize its facilities to meet the needs of all prisoners (United States of America); совершенствовать профессиональную подготовку сотрудников полиции и центров содержания под стражей и модернизировать ее пенитенциарные учреждения для удовлетворения потребностей всех заключенных (Соединенные Штаты Америки);
In 2006, UNRWA began a three-year management reform programme designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency: leadership, human resources management, organizational processes, including an overhaul of its information technology and procurement systems, and programme management. В 2006 году БАПОР приступило к осуществлению трехлетней программы управленческой реформы, имеющей целью преобразовать и модернизировать основные институциональные компоненты Агентства: руководство, управление людскими ресурсами, организационные процессы, включая тщательную проверку систем информационных технологий и закупок, и управление программами.
Despite their unequivocal legal undertakings at the 2000 NPT Review Conference, nuclear-weapon States have not moved towards the total elimination of their nuclear arsenals and, on the contrary, have continued to develop and modernize their nuclear weapons. Несмотря на их недвусмысленные правовые обязательства на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, обладающие ядерным оружием государства не продвинулись вперед в деле полной ликвидации своих ядерных арсеналов и, напротив, продолжают разрабатывать и модернизировать свое ядерное оружие.
International cooperation in science and technology helps Viet Nam upgrade existing technologies and acquire new technologies, raise the country's overall level of science and technology, modernize technical facilities, exchange information, share experiences as well as introduce scientific and technological advances. Международное сотрудничество в области науки и техники помогает Вьетнаму модернизировать имеющиеся технологии и приобретать новые, повышать общий национальный уровень в области науки и техники, модернизировать технические средства, осуществлять обмен информацией и опытом, а также внедрять научно-технические достижения.
Is it really part of his drive to modernize Russia, or part of an emerging power play with Moscow's real strong man, Prime Minister Vladimir Putin? Является ли это действительно частью его настойчивых усилий модернизировать Россию или частью его игры за власть с действительно сильным человеком Москвы премьер-министром Владимиром Путиным?
Liberalize, modernize and harmonize transport laws and regulations, particularly through the definition of regulatory items which will foster the development by domestic or foreign investors of logistics that encourage the adoption of commercial practices in the transport chain; либерализовать, модернизировать и унифицировать транспортное законодательство и правила, в частности путем разработки нормативных положений, способствующих созданию отечественными или зарубежными инвесторами таких систем материально-технического обеспечения, которые будут содействовать внедрению коммерческой практики в цепи транспортных операций;