Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизировать

Примеры в контексте "Modernize - Модернизировать"

Примеры: Modernize - Модернизировать
He also highlighted the adoption, on 10 May 2011, of the Act on legal aid and lawyers' fees that would modernize the financial coverage system for parties to litigation, particularly for victims of offences who did not have the means to defend themselves. Следует также подчеркнуть важность принятия 10 мая 2011 года Закона о правовой помощи и гонорарах адвокатов, который позволит модернизировать систему финансового обеспечения участников судебного процесса, особенно жертв преступлений, которые не имеют необходимых средств для своей защиты.
Since the only way to solve the food security problem was by stepping up agricultural production, Russia was planning to develop and modernize its own agriculture, for it could become one of the world's key food suppliers. Поскольку решить проблему продовольственной безопасности можно только путем активизации сельскохозяйственного производства, Россия планирует развивать и модернизировать свое сельское хозяйство, ведь она может стать одним из ключевых поставщиков продовольствия в мире.
Mr. Berrah (Algeria) observed that, as the Organization sought to prevent and contain global tensions, it should constantly improve and modernize the capacities, principles and rules of engagement of its peacekeeping missions, whose success depended in large measure on a clear mandate. Г-н Берра (Алжир) отмечает, что, поскольку Организация стремится предотвратить и сдержать глобальную напряженность, она должна постоянно улучшать и модернизировать потенциал, принципы и правила использования своих миссий по поддержанию мира, успешное проведение которых в значительной степени зависит от их четких полномочий.
Recently, the Moldovan Parliament adopted a law on religious cults, seeking to modernize Moldovan legislation and to bring it into accordance with international standards, including the European Convention and Protocol for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Недавно парламент Молдовы принял закон о религиозных культах с целью модернизировать молдавское законодательство и привести его в соответствие с международными стандартами, включая Европейскую конвенцию и Протокол о защите прав человека и основных свобод.
Community traditions, while perhaps not amounting to a parallel jurisdiction, could run counter to the guarantees enshrined in the Covenant, while the desire to modernize institutions could be frustrated by customs, which therefore needed to be monitored. Общинные традиции, которые, возможно, не являются параллельной судебной практикой, могут противоречить гарантиям, закрепленным в Пакте, в то время как желание модернизировать нормы права может быть сведено на нет существующими обычаями, и поэтому необходимо вести наблюдение за положением в этой области.
It is especially vital to ensure the funding of investments that will help to modernize the economies of those countries and help them reduce carbon dioxide emissions and adapt to climate change. Это особенно важно для обеспечения финансирования инвестиционных проектов, которые помогут модернизировать экономику этих стран, сократить объем выбросов углекислого газа и приспособиться к изменению климата.
It requires policies and measures to improve soil and water conservation, reform land tenure systems, modernize subsistence farming practices, improve access to markets and capital inputs, reduce transportation costs, and respond to challenges of climate change. Для этого требуется разрабатывать стратегии и меры по улучшению сохранения почв и водных ресурсов, проводить реформу систем землевладения, модернизировать методы некоммерческого фермерства, повышать доступность рынков и капитальных активов, сокращать транспортные расходы и решать проблемы, вызванные изменением климата.
States should not develop new nuclear weapons or nuclear weapons with new military capabilities; nor should they replace or modernize their nuclear weapon systems. Государствам не следует разрабатывать новые ядерные вооружения или ядерные вооружения с новыми военными возможностями; не следует им и заменять или модернизировать свои ядерно-оружейные системы.
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО.
Bahrain had a high level of education and human development, was very successful in attracting foreign direct investment, and was planning to liberalize and modernize its economy with a view to attracting sustainable industries and economic activities. В Бахрейне высокий уровень образования и развития человеческого потенциала, страна успешно привлекает прямые иностранные инвестиции и планирует либерализовать и модернизировать свою экономику с целью создания устойчивых секторов промышленности и обеспечения экономической деятельности.
The revision of the 1976 Arbitration Rules should seek to modernize the rules, while retaining their current structure and spirit, in order to promote greater efficiency in arbitral proceedings. В рамках пересмотра Арбитражного регламента 1976 года следует модернизировать его, сохранив при этом его нынешнюю структуру и дух, что позволит повысить эффективность арбитражных разбирательств.
In the interest of States that were waiting to modernize their procurement laws, he urged the Commission to work towards the adoption of the revised version at its session in 2011. В интересах государств, которые ждут завершения этой работы, для того чтобы модернизировать свои законы о закупках, оратор настоятельно призывает Комиссию попытаться принять пересмотренный вариант на сессии 2011 года.
Sir, I know you have a million things on your mind, but I would just love to talk to you about how to modernize the food-processing industry in Iowa. Сэр, я знаю, что у вас много дел, но я только хотел поговорить о том, как модернизировать пищевую промышленность в Айове.
Examples of the latter are innovations that do not result in more affordable versions of new products and services for low-income households or innovations that do not allow the poor to modernize their often informal and low-productivity businesses. В последнем случае примерами могут служить инновации, которые не ведут к появлению более доступных разновидностей новых продуктов и услуг для семей с низким доходом, или инновации, которые не позволяют бедным модернизировать свои зачастую неофициальные бизнесы, характеризующиеся низкой производительностью.
The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. Способность Суда модернизировать старые и использовать новые каналы коммуникации представляется чрезвычайно важной и свидетельствует о его намерении помогать не только сторонам рассматриваемых им споров, но и широким международным кругам правоведов.
It is important to understand that the goal is not to modernize the way the United Nations conducts its business for the sake of modernization, neither is it a fight against paper. Важно понять, что ее цель состоит не в том, чтобы модернизировать работу Организации Объединенных Наций ради самой модернизации; она и не в том, чтобы бороться с использованием бумаги.
Vertical proliferation, on the other hand, remained a serious challenge, as all nuclear-weapon States continued to modernize their arsenals and nuclear weapons continued to be shared and deployed on the territories of non-nuclear-weapon States, in violation of the letter and spirit of the NPT. С другой стороны, вертикальное распространение остается серьезной проблемой, поскольку все ядерные государства продолжают модернизировать свои арсеналы, и ядерное оружие по-прежнему предоставляется и размещается на территории неядерных государств в нарушение духа и буквы ДНЯО.
We commit to modernize, deepen and broaden our cooperation, involving State and non-State actors that wish to shape an agenda that has until recently been dominated by a narrower group of development actors. Мы обязуемся модернизировать, углублять и расширять сотрудничество, привлекая государственных и негосударственных субъектов, желающих участвовать в формировании повестки дня в области развития, которая до недавних пор составлялась более узкой группой участников деятельности в области развития.
The Special Rapporteur on the right to education recommended in 2011 that Senegal modernize the legal framework of the education system by enshrining therein the right to basic education. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Сенегалу модернизировать правовую основу своей системы образования, закрепив в ней право на получение базового образования.
Developing countries, where necessary, need to modernize their copyright legislation, and facilitate the establishment of an efficient copyright regime which can guarantee a level playing field between their own creators and those they are competing with internationally. Развивающимся странам необходимо модернизировать свои законы об авторских правах и стимулировать становление действенного режима охраны авторских прав, который может гарантировать справедливые правила игры для их собственных авторов и авторов, с которыми те конкурируют на международном уровне.
In that context, Sri Lanka welcomed all international assistance in the area of human rights education and training of the civilian police, or any other type of aid that would enable it to modernize the police and introduce new investigation methods. В этом контексте Шри-Ланка приветствует любую международную помощь в таких вопросах, как образование в области прав человека и формирование гражданской полиции, а также любую другую помощь, которая позволит ей модернизировать свои полицейские силы и внедрить новые следственные методы.
The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях.
We must, therefore, make every effort to modernize this instrument, make it more powerful, more efficient and, in every respect, more capable. Поэтому мы должны предпринять все возможные усилия для того, чтобы модернизировать этот инструмент, сделать его более мощным, более эффективным и во всех аспектах более полезным.
Following Syria's secession, Nasser grew concerned with Amer's inability to train and modernize the army, and with the state within a state Amer had created in the military command and intelligence apparatus. После распада ОАР Насер стал беспокоиться о неспособности Амера тренировать и модернизировать армию и о том, что он выстроил государство в государстве в вооружённых силах и разведке.
The implementation of the new enterprise resource planning system (Umoja) throughout the United Nations Secretariat is a complex, high-value project to modernize a wide range of business processes and systems that are key to the efficient and effective functioning of the Organization. Внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») во всех подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций - это сложный дорогостоящий проект, призванный модернизировать широкий круг рабочих процессов и систем, имеющих ключевое значение для эффективного и результативного функционирования Организации.