Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизировать

Примеры в контексте "Modernize - Модернизировать"

Примеры: Modernize - Модернизировать
The current Government was seeking to consolidate economic development, eradicate extreme poverty, modernize labour relations, build modern, efficient, universal health care and education systems, and integrate the country in the international economy. Нынешнее правительство стремится придать экономическому развитию комплексный характер, добиться ликвидации крайней нищеты, модернизировать трудовые отношения, создать современную, эффективную и универсальную систему здравоохранения и образования, а также обеспечить интеграцию страны в мировую экономику.
Also, in an effort to modernize OAU operations, new equipment, spare parts, computer hardware and software were purchased and the Printing Unit was re-equipped. Кроме того, с целью модернизировать операции ОАЕ была произведена закупка нового оборудования, запасных частей, аппаратных средств и программного обеспечения для компьютеров и переоснащена Полиграфическая группа.
We want to modernize the rural economy, and the spirit of enterprise, self-improvement, research and creativity will play a very important part in the economic approach of the new era. Мы хотим модернизировать сельскую экономику, и дух предпринимательства, самосовершенствования, повышения образования и созидания будет играть весьма важную роль в подходе к экономике в это новое время.
Today, 60 years after its inception, the world has changed dramatically, and this world body must modernize and reform itself accordingly if it is to deal effectively with the problems and challenges of the twenty-first century. Сегодня, через 60 лет после создания Организации, мир совсем иной, поэтому эта всемирная Организация должна соответствующим образом модернизировать и реформировать себя для того, чтобы она была в состоянии эффективно решать проблемы XXI века.
Clearly, however, no progress will be possible unless the will exists to modernize the working procedures of the Council, in particular the practice of the veto. Совершенно очевидно, однако, что никакого прогресса не удастся достичь в отсутствие воли модернизировать методы работы Совета, в частности практику вето.
Efforts were being made however to open the extensive inland waterway network of the Russian Federation to international traffic as soon as possible and to modernize them. Однако в настоящее время предпринимаются усилия, для того чтобы как можно скорее открыть обширную сеть внутренних водных путей Российской Федерации для международного движения и модернизировать их.
In order to modernize its aid and make it more effective, France has decided to reform its cooperation arrangements and increase coordination with other donors - in the first place with the European Union. Для того чтобы модернизировать свою помощь и повысить ее эффективность, Франция решила пересмотреть свои соглашения в области развития и усилить координацию с другими донорами - в первую очередь, с Европейским союзом.
Inadequate access to capital makes it difficult for these countries to restructure and modernize their economies, to participate more actively in the global economy and to address the employment challenges they currently face. Недостаточно широкий доступ к рынкам капитала мешает этим странам проводить перестройку и модернизировать свою экономику, с тем чтобы играть более активную роль в мировой экономике и решать проблему обеспечения занятости.
On one hand, the world sees a young, educated leader pledging to modernize Russia, particularly in terms of bringing its law enforcement and judicial practices into line with international norms. С одной стороны, мир видит молодого и образованного лидера, который взял на себя обязательство модернизировать Россию, особенно в вопросах согласования ее правопорядка и судебной практики с международными нормами.
Western (and, indeed, Japanese) imperialists used it in the early twentieth century to justify their "missions" to "civilize" or "modernize" the natives. Западные (и, в действительности, японские) империалисты использовали его в начале двадцатого века для оправдания своих "миссий" с целью "окультурить" или "модернизировать" местных.
The draft legislative guide for privately financed infrastructure projects which the Commission was planning to draw up would help States prepare and modernize their legislation in that area by establishing the legal framework needed to implement such projects and give potential investors confidence. Кроме того, правовое руководство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое ЮНСИТРАЛ намеревается ввести путем создания надлежащих юридических рамок для осуществления таких проектов, поможет государствам, желающим выработать и модернизировать свое законодательство в этой области, и внушит доверие потенциальным инвесторам.
We carried out the most significant financial reform since 1945 in order to modernize the banking system, reduce the risks of speculation and restore to the system its true mediation function. Мы провели самую значительную финансовую реформу после 1945 года, с тем чтобы модернизировать банковскую систему, уменьшить риск спекуляций и вернуть этой системе ее настоящую посредническую функцию.
Côte d'Ivoire asked whether in the short term Mali envisages to modernize its prison policy, including with regard to its more vulnerable persons, women and children. Делегация Кот-д'Ивуара поинтересовалась, планирует ли Мали в ближайшем будущем модернизировать свои подходы к пенитенциарной системе, в том числе по отношению к уязвимым лицам, женщинам и детям.
On the basis of two studies by outside consultants and an internal assessment by the staff of the Fund's secretariat, the Fund proposes to modernize the way in which information is obtained and disseminated. На основе двух исследований внешних консультантов и внутренней оценки, проведенной сотрудниками секретариата Фонда, Фонд предлагает модернизировать средства получения и распространения информации.
In addition, the island countries that have seen a significant erosion of their trade preferences need to receive adequate resources and technical support so that they can modernize and diversify their export base. Кроме того, необходимо, чтобы островные страны, чьи торговые преференции значительно сократились, получали достаточные ресурсы и техническую поддержку, с тем чтобы они могли модернизировать и диверсифицировать свою экспортную базу.
Many countries of the ECE region need knowledge about modern methodologies and approaches to be able to modernize their spatial planning systems, prepare and implement master plans, and plan community development. Многим странам региона ЕЭК необходимы знания о новых методологиях и подходах, с тем чтобы они смогли модернизировать системы территориального планирования, разрабатывать и претворять в жизнь сводные планы и планировать развитие населенных пунктов.
The chief underlying concerns were to modernize existing farmers' organizations, promote competitive business practices, assist with the marketing of alternative development products and advocate for gender-sensitive planning and environmental protection. При этом главная задача состояла в том, чтобы модернизировать существующие фермерские организации, способствовать внедрению конкурентоспособных видов коммерческой практики, оказывать помощь в сбыте продуктов альтернативного развития и пропагандировать планирование с учетом гендерных факторов и охрану окружающей среды.
Conversely, if it does not modernize and enhance its technological capability, the United Nations risks losing its relevance and ability to act at the centre of the world's stage. Если же Организация Объединенных Наций не будет модернизировать и укреплять свою техническую базу, то она рискует утратить свою актуальность и способность занимать центральное место на мировой арене.
With regard to the proposals to integrate and modernize United Nations library services, the Department would bear in mind the requests for a full review. Что касается предложений объединить и модернизировать библиотечные услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, то Департамент учтет пожелания, касающиеся необходимости проведения всестороннего обзора этого вопроса.
The Government has sought to modernize the educational curriculum, rehabilitate school buildings and amend Lebanese labour laws as they relate to children so as to reduce child labour, especially in industrial and hazardous jobs. Правительство стремится модернизировать учебные программы, восстанавливать школьные здания и вносить изменения в ливанское трудовое законодательство в части, касающейся детей, с тем чтобы добиться сокращения детского труда, особенно в промышленности и на опасных работах.
(b) WHO/PAHO should assist CFNI in tapping extrabudgetary funding possibilities so as to enable the institute to modernize its information and printing technologies and realize more fully its South-South technical cooperation potential. Ь) ВОЗ/ПАОЗ следует оказывать КИПП помощь в использовании возможностей внебюджет-ного финансирования, с тем чтобы позволить инсти-туту модернизировать свои информационные и изда-тельские технологии и полнее реализовать свой по-тенциал в рамках технического сотрудничества Юг - Юг.
The Government intended to make industry the focus of its efforts to achieve growth, modernize the economy, create jobs and promote the sustainable and equitable development that was needed to combat poverty. Правительство намерено сосредоточить основное внимание на промышленности с целью добиться роста производства, модернизировать экономику, создать рабочие места и содействовать устойчивому и справедливому развитию, которое необходимо для борьбы с нищетой.
Now, through United States-sponsored conferences, workshops and technical assistance, other Latin American nations are learning how to modernize their finance systems based on this Chilean model. В настоящее время благодаря конференциям, семинарам и технической помощи со стороны Соединенных Штатов другие латиноамериканские страны учатся тому, как лучше модернизировать свои системы финансирования на основе этой чилийской модели.
It noted that the broad objective of those organizations, while differing in scope and working methods as a consequence of their respective mandates and membership, was to modernize insolvency practices and laws. Она отметила, что общая цель этих организаций, несмотря на существующие различия в сфере охвата и методах работы, обусловленные их соответствующими мандатами и членским составом, состоит в том, чтобы модернизировать существующую практику и законодательство в области несостоятельности.
There is an urgent need to reform and modernize the public administration; to deal with environmental concerns; and to bring into the mainstream of development to outlying areas and to disadvantaged population groups. Настоятельно необходимо реформировать и модернизировать систему государственного управления; заняться решением экологических проблем; включить в основные программы и деятельность в области развития мероприятия, касающиеся удаленных районов и неблагополучных групп населения.