Английский - русский
Перевод слова Modernize
Вариант перевода Модернизировать

Примеры в контексте "Modernize - Модернизировать"

Примеры: Modernize - Модернизировать
Some countries are threatened with war and destruction while the aggressive ally is permitted to have hundreds of nuclear devices and is constantly helped to modernize them. Некоторым странам угрожают войной и разрушением, в то время как агрессивному союзнику позволяют иметь сотни ядреных устройств и постоянно помогают их модернизировать.
Streamline and modernize procedures of the General Assembly and its committees Оптимизировать и модернизировать процедуры работы Генеральной Ассамблеи и ее комитетов
However, in order to face that and other challenges, we need to modernize the Organization, revitalize the General Assembly and reform the Security Council. Однако для решения этого и других вызовов нам необходимо модернизировать Организацию, активизировать Генеральную Ассамблею и реформировать Совет Безопасности.
The Russian Federation was prepared to scale up and modernize its agricultural production to help stabilize global agricultural markets and tackle the problem of hunger. Российская Федерация готова расширить и модернизировать свое сельскохозяйственное производство, для того чтобы помочь стабилизировать мировые сельскохозяйственные рынки и заняться решением проблемы голода.
This cannot continue, however, because of the urgent need to expand and modernize campus facilities to accommodate the dramatically increasing enrolment. Так, однако, не может продолжаться из-за срочной необходимости расширять и модернизировать помещения учебного корпуса в связи со стремительно увеличивающимся числом студентов.
With the NNSC still in place, the United States military was not in a position to modernize the United States troops occupying south Korea. Когда КНСН еще действовала, у американских военных не было возможности модернизировать американские войска, оккупирующие Южную Корею.
Today, our task is to modernize the United Nations and ensure that its institutions adequately reflect our democratic principles and new geopolitical balances. Сегодня наша задача - модернизировать Организацию Объединенных Наций и сделать так, чтобы ее институты адекватно отражали наши демократические принципы и новые геополитические расстановки сил.
Regarding traditional medicine which is part of Ghana's history and culture, the Government is seeking to modernize it with the collaboration of research institutions and universities. Что касается традиционной медицины, которая является частью истории и культуры Ганы, то правительство стремится в сотрудничестве с научно-исследовательскими институтами и университетами модернизировать ее.
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки.
The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников.
Despite a reduction in the number of nuclear weapons since the end of the cold war, the quality, precision and potential destructive power of the remaining arsenals had increased as nuclear-weapon States continued to modernize them. Несмотря на сокращение количества ядерных вооружений с момента окончания холодной войны, качество, точность и потенциальная разрушительная сила оставшихся арсеналов возрастала по мере того, как государства, обладающие ядерным оружием, продолжали его модернизировать.
It was very disturbing that nuclear-weapon States were continuing to modernize their weapons and delivery systems and had done nothing to reduce the role of nuclear weapons in their military and national security policies or downgrade levels of alert. Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что ядерные государства продолжают модернизировать свое оружие и системы его доставки и не сделали ничего для того, чтобы сократить роль ядерного оружия в своих военных и национальных доктринах безопасности или понизить уровни боеготовности.
In response to questions regarding conditions of detention and living conditions in prisons, Azerbaijan stated that great efforts have been made to modernize the infrastructure of the penitentiary system. В ответ на вопросы, касающиеся условий задержания и содержания под стражей, Азербайджан заявил, что были приложены значительные усилия к тому, чтобы модернизировать инфраструктуру пенитенциарной системы.
In pursuance of Government's goal in its Vision 2020 to transform The Gambia into a technologically advanced and information rich society, Government plans to modernize and expand the telecommunication infrastructure to extend communication and Internet services to other regions. В рамках достижения поставленной правительством в Национальном плане развития до 2020 года цели превращения Гамбии в технически развитое и информационно-насыщенное общество правительство планирует модернизировать и расширить инфраструктуру телекоммуникаций, с тем чтобы распространить услуги связи и Интернета на другие районы.
He indicated that Ukraine intended to modernize the politico-military instruments of OSCE, pursue disarmament efforts and continue to place the human dimension at the core of global security, while working to strengthen cooperation between the organization and the United Nations. Он указал, что Украина намеревается модернизировать военно-политические инструменты ОБСЕ, предпринимать усилия по разоружению и продолжать уделять человеческому измерению первоочередное внимание в рамках концепции глобальной безопасности, одновременно работая над укреплением сотрудничества между организацией и Организацией Объединенных Наций.
It will also modernize the sector and give greater autonomy to Mexican Petroleum (PEMEX) and the Federal Electricity Commission (CFE), which will have the status of productive State enterprises. Она также позволит модернизировать эту отрасль и расширить автономию Мексиканской нефтяной компании (ПЕМЕКС) и Федеральной комиссии по электроэнергии, которые получат статус производственных государственных предприятий.
We non-nuclear-weapon States feel the constant threat posed by those that continue to develop and modernize their nuclear arsenals, to the detriment of a global atmosphere of peace and security. Мы, государства, не обладающие ядерным оружием, испытываем постоянную угрозу, создаваемую теми, кто продолжает разрабатывать и модернизировать свои ядерные арсеналы в ущерб глобальной атмосфере мира и безопасности.
The European Commission intends to modernize the Code for a number of reasons, the main reasons being simplification of customs legislation, reduction of costs to businesses and increased legal certainty as well as making available the benefits offered by new technology. Европейская комиссия намерена модернизировать этот Кодекс по ряду причин, основные из которых сводятся к необходимости упростить таможенное законодательство, сократить расходы предприятий и повысить правовые гарантии, а также реально обеспечить преимущества, предоставляемые новой технологией.
He welcomed the progress in Working Group II on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, which would modernize the rules for arbitration proceedings while maintaining their simplicity and consent-based character. Он приветствует прогресс в пересмотре Рабочей группой II Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с целью модернизировать нормы, регулирующие арбитражные разбирательства, сохранив при этом простоту и консенсусную направленность документа.
At the same time, low trade volumes will discourage such connectivity, as suppliers of transport services will not find it commercially attractive to provide an adequate frequency and quality of service, nor will countries be able to develop or modernize the necessary infrastructure. В то же время низкий объем торговли препятствует такому подключению, поскольку для поставщиков транспортных услуг не выгодно с коммерческой точки зрения предоставлять достаточно регулярные и качественные услуги, а страны не способны развивать или модернизировать необходимую инфраструктуру.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
Turning now to the enhancement of the Central Emergency Revolving Fund (CERF), Guatemala agrees that there is a need to modernize it and welcomes the proposal to that effect contained in the Secretary-General's report. Переходя к вопросу об улучшении деятельности Центрального чрезвычайного оборотного фонда, Гватемала хотела бы заявить о своем согласии с тем, что необходимо его модернизировать, и приветствует соответствующее предложение, содержащееся в докладе Генерального секретаря.
It must revitalize itself, reform and expand the Security Council, reform the Economic and Social Council and modernize the management of the Secretariat and the administrative procedures of the Organization. Она должна активизировать свою работу, реформировать и расширить Совет Безопасности, провести реформу Экономического и Социального Совета и модернизировать управление Секретариата и административных процедур Организации.
It is often forgotten that many Tibetans, especially educated people in the larger towns, were so keen to modernize their society in the mid-twentieth century that they saw the Chinese Communists as allies against rule by holy monks and serf-owning landlords. Часто забывается, что многие тибетцы, особенно образованные люди в крупных городах, так сильно стремились модернизировать свое общество в середине двадцатого века, что они видели в китайских коммунистах союзников против правления святых монахов и землевладельцев, владеющих крепостными.
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов.