With the ongoing process of impoverishment in rural areas owing to land scarcity, a loss of its productive and monetary value and the continuous demand for cheap labour in newly emerging industries, there has been an increase in labour mobility and migration. |
В условиях продолжающегося процесса обнищания в сельских районах из-за нехватки земли и потери ее производительной и денежной ценности, а также непрекращающегося спроса на дешевую рабочую силу во вновь создаваемых промышленных предприятиях возрастают мобильность рабочей силы и потоки миграции. |
The issue of labour immigration should be given greater prominence on the international agenda and be considered as a complement to international negotiations on trade and the mobility of capital. |
Проблеме миграции рабочей силы должно быть отведено более важное место среди вопросов, представляющих общемировой интерес, и ее необходимо рассматривать как дополнительную тему на международных переговорах по вопросам торговли и движения капитала. |
It is expected that the EU-Africa summit, to be held in November 2007 in Madrid will consider illegal immigration and broader issues relating to the management of migration within the context of the EU-Africa partnership on migration, mobility and employment. |
Ожидается, что на саммите «Евросоюз - Африка», который состоится в ноябре 2007 года в Мадриде, будут рассматриваться проблемы незаконной иммиграции и более широкие вопросы, касающиеся упорядочения миграции в контексте партнерства Евросоюза с Африкой в области миграции, мобильности и трудоустройства. |
Based on the growing body of evidence attesting to the multiple contributions of migration, mobility and migrants to sustainable development, the international community has begun to advocate for including migration-related goals and targets in the post-2015 development agenda. |
С опорой на все больший объем данных о многогранном вкладе миграции, мобильности и мигрантов в устойчивое развитие международное сообщество стало выступать за включение связанных с миграцией целей и задач в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The migration policy contemplated in the new Argentina Migration Act would thus fulfil the commitments Argentina has undertaken with regard to the human rights, integration and mobility of migrants, and, at the same time, implement broad and inclusive migrant regularization programmes. |
Кроме того, миграционная политика, предусмотренная в новом аргентинском Законе о миграции, предусматривает выполнение принятых страной обязательств в сфере прав человека, интеграции и мобильности мигрантов, а также широких программ регулирования миграционных потоков на основе солидарности. |
His responsibilities included: Collective bargaining and wage policy; Migration and mobility; Education and training; EU budget, structural funds, economic and social cohesion, regional policy; IRTUCs and the EURES Network. |
Сфера его ответственности охватывала: коллективные переговоры и политику в области оплаты труда; вопросы миграции и мобильности; вопросы образования и обучения; бюджет ЕС, структурные фонды, экономическую и социальную сплоченность, региональную политику; сети межрегиональных профсоюзных советов и Европейской службы занятости. |
Greater attention should be given to the issues related to the increase in labour mobility and migration among rural women, including forced migration, such as trafficking in women and girls, domestic services or sweatshop employment. |
Следует уделять больше внимания вопросам, касающимся повышения мобильности рабочей силы и миграции сельских женщин, включая вынужденную миграцию, например в результате торговли женщинами и девочками и их работы в качестве домашней прислуги или в мастерских с крайне тяжелыми условиями труда. |
The overarching goal is to design a roadmap that can take us from today's poorly managed, exploitative system of human mobility to one that is well managed, protects migrant rights, and plans for the consequences and opportunities of migration. |
Общая цель - разработать «дорожную карту», с помощью которой можно будет перейти от сегодняшней слабо управляемой, эксплуататорской системы человеческой мобильности к системе, которая будет хорошо управляться, которая будет защищать права мигрантов и в рамках которой будут просчитываться последствия миграции и ее выгоды. |
Acknowledges the important contribution of migration in realizing the Millennium Development Goals, and recognizes that human mobility is a key factor for sustainable development which should be adequately considered in the elaboration of the post-2015 development agenda; |
принимает во внимание важный вклад миграции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признает, что мобильность людей является одним из ключевых факторов устойчивого развития, который следует надлежащим образом учитывать при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
The development of fair mobility partnerships, skills-building and skills-matching, appropriate migration programmes including circular migration programmes and smart migration policies, are among the more effective and efficient means of helping to address the interlinked demographic and livelihood issues leading to irregular migration. |
Эффективным и действенным средством устранения взаимосвязанных демографических и экономических проблем, которые обусловливают возникновение незаконной миграции, может быть разработка надлежащих программ регулирования миграции. |
The study was undertaken by the UNDP Regional Centre in Colombo in partnership with UNAIDS, the International Organization for Migration, UNIFEM and Coordination of Action Research and Mobility Asia and Caritas Lebanon. IFAD contribution to the report. |
Исследование было предпринято ПРООН в региональном центре Коломбо на основе партнерства с ЮНЭЙДС, Международной организацией по миграции, ЮНИФЕМ и Организацией по координации практических исследований и изучению мобильности в Азии и «Каритас Лебанон». |