However, in contrast to the first migration era, today's global economy is characterized by a freer and growing mobility of goods and capital, which is in contrast to the largely restricted mobility of labour, particularly low-skilled labour. |
Однако в отличие от первой эпохи миграции сегодня мировая экономика характеризуется более свободной и растущей мобильностью товаров и капитала на фоне в целом ограниченной мобильности рабочей силы, особенно неквалифицированной. |
Regarding international mobility, OECD organises a workshop for late 2001 that examines issues of migration more broadly, and the aspect of international mobility of high-skilled persons more specifically. |
По вопросу международной мобильности ОЭСР в конце 2001 года организует рабочий семинар для изучения проблем миграции в целом и проблемы международной мобильности квалифицированных кадров в частности. |
The realities, however, point toward the need for greater mobility and thus call for the harmonization of laws and regulations on labour mobility, so as to better manage migration to maximize its development impacts. |
Вместе с тем реалии свидетельствуют о необходимости повышения мобильности, для чего требуется унификация законодательства и регулирующих положений по вопросам мобильности рабочей силы, с тем чтобы лучше управлять процессами миграции и обеспечить их максимальный вклад в процесс. |
Reducing irregular migration is a valid aim only if it is coupled with the understanding that this may well mean greater mobility overall - mobility of a different and more positive kind. |
Сокращение незаконной миграции является обоснованной целью только в том случае, если оно сопровождается пониманием того, что данная мера вполне может подразумевать повышение общей мобильности - мобильности иного и более позитивного толка. |
migration and mobility make population estimation difficult; methods should be developed for capturing migration and mobility in and between censuses; |
миграция и мобильность затрудняют учет населения; необходимо разработать методы для регистрации миграции и мобильности в ходе переписей и в межпереписные периоды; |
Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. |
Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии. |
Even beyond the human rights imperative, protection and human development gains could be realized by ending criminalization of irregular migrants, reducing barriers to human mobility and expanding channels for regular migration. |
Наряду с обязательным соблюдением прав человека прогресса в защите и развитии человека можно было бы добиться за счет отмены уголовного преследования мигрантов с неурегулированным статусом, уменьшения препятствий на пути мобильности людей и увеличения числа каналов регулируемой миграции. |
It looked at policy options for short and longer term migration, but with a special focus on temporary and circular labour mobility, where migrants are often most vulnerable. |
Участники рассмотрели варианты стратегий применительно к краткосрочной и долгосрочной миграции с уделением особого внимания временной и циклической мобильности рабочей силы, для которой часто характера наибольшая уязвимость мигрантов. |
During September of last year, an international conference on the subject of ports, mobility, migration and vulnerability to HIV/AIDS brought together in Djibouti more than 15 ministers of friendly countries. |
В сентябре прошлого года для участия в международной конференции, посвященной проблеме портов, мобильности, миграции и уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу, в Джибути собрались более 15 министров дружественных стран. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that the fact that other entities such as UNHCR had specific mandates on aspects of human mobility made collaboration and cooperation between all relevant agencies critical. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что то обстоятельство, что другие учреждения, такие как УВКБ, располагают конкретными мандатами на деятельность по различным аспектам мобильности людей, чрезвычайно повышает важность взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями. |
Supports the dialogue on migration, mobility and security between the Mediterranean countries and the European Union with a view to agreeing on mutually satisfactory arrangements. |
поддерживают диалог по вопросам миграции, мобильности и безопасности между странами Средиземноморья и Европейским союзом, направленный на заключение взаимоприемлемых договоренностей. |
Faced with increasingly complex patterns of human mobility in recent years UNHCR has engaged at international, regional and national levels with broader migration issues with direct implications for its mandate. |
Сталкиваясь со все более сложными схемами мобильности населения в последние годы, УВКБ стало заниматься на международном, региональном и национальном уровнях более широкими проблемами миграции, имеющими непосредственное отношение к его мандату. |
Some European countries in particular were exploring this more comprehensive linking of labour migration planning to development in the context of the European Commission's current broader policy thinking on mobility partnerships. |
Некоторые европейские страны изучали эту более комплексную связь между планированием миграции рабочей силы и развитием в контексте разработки нынешней политики Европейской комиссии, касающейся партнерских отношений в связи с мобильностью. |
The general policy challenge is to obtain economic and social benefits from international migration migration that is today primarily about labour and skills mobility through good governance and regulatory instruments, while avoiding overemphasis on restrictive control measures. |
Общая проблема, касающаяся определения политики, связана с получением экономических и социальных выгод за счет международной миграции - миграции, которая в настоящее время касается прежде всего мобильности трудящихся и специалистов - путем применения методов благого управления и регулирующих инструментов без чрезмерного использования ограничительных мер по контролю. |
The aim of the EU's Global Approach to Migration, adopted in 2005, is to increase coherence among various policy areas in order to realize the potential of human mobility. |
Цель утвержденного ЕС в 2005 году Глобального подхода к проблематике миграции заключается в том, чтобы повысить координацию различных направлений политики с целью реализовать потенциал человеческой мобильности. |
Reimagining labour mobility: Delegates reiterated points made in previous Civil Society Days, namely, that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. |
Переосмысление концепции трудовой мобильности: Делегаты подтверждают выводы предыдущих совещаний гражданского общества о том, что схемы круговой и временной трудовой миграции не должны заменять постоянное трудоустройство и должны предусматривать пути получения мигрантами вида на жительство и гражданства. |
The rise in global mobility, the growing complexity of migratory patterns and the impact of such movements on development have all contributed to international migration becoming a priority for the international community. |
Рост глобальной мобильности, усложнение тенденций в миграции и влияние миграционных потоков на развитие - все это способствовало тому, что вопрос о международной миграции стал для международного сообщества приоритетным. |
In the Americas, a comprehensive solutions initiative was developed in Ecuador, in coordination with the Government, to improve livelihood opportunities for refugees, while pursuing resettlement possibilities and advancing the prospect of labour mobility and migratory solutions within the region. |
На американском континенте инициатива по поиску всеобъемлющих решений была разработана в Эквадоре в координации с правительством этой страны, цель которой - расширить выбор источников жизнеобеспечения для беженцев наряду с предоставлением возможностей для переселения и развитием перспектив мобильности трудовых ресурсов и решений проблемы миграции в рамках региона. |
10.7 Facilitate orderly, safe, regular and responsible migration and mobility of people, including through the implementation of planned and well-managed migration policies |
10.7 Содействовать организованной, безопасной, регулярной и ответственной миграции и мобильности людей, в том числе на основе реализации плановой и хорошо управляемой миграционной политики |
Labour mobility schemes were also instrumental in protecting the rights of migrant workers, particularly those in vulnerable categories, such as lower-skilled workers, workers who are admitted under temporary migration programmes, migrant domestic workers, and migrant women and youth. |
Схемы мобильности рабочей силы также играют важную роль в защите прав трудящихся-мигрантов, особенно их уязвимых категорий, таких как низкоквалифицированные работники; работники, которые принимаются в рамках программ временной миграции; мигранты, работающие в качестве домашней прислуги; и трудящиеся-женщины и молодежь. |
In order to draw on the contribution of other-than-government actors, in the area of labour migration, models of partnerships with banks and non-governmental programmes have been explored to reduce the cost of pre-departure loans to migrants and to reduce the transaction cost of mobility. |
Для того чтобы использовать опыт работы негосударственных субъектов в сфере трудовой миграции, изучались модели партнерских отношений с банками и неправительственными программами в интересах сокращения затрат на кредиты, предоставляемые мигрантам перед отъездом, и сокращения операционных расходов на мобильность. |
The report presents an overview of trends in both international and internal migration, examining demographic aspects and discussing policies to enhance the contribution of migration to development and to address the challenges posed by population mobility. |
В докладе представлен обзор тенденций в международной и внутренней миграции, изучаются демографические аспекты и обсуждаются вопросы политики в целях обеспечения более важного значения миграции для развития и решения проблем, связанных с мобильностью населения. |
(c) Improve the complaints mechanisms and legal assistance to take into account the vulnerability, mobility and complexity of migration; |
с) совершенствовать механизмы подачи и рассмотрения жалоб и предоставления юридической помощи, с тем чтобы учитывать уязвимый характер, мобильность и сложность миграции; |
These include the emigration of nationals and mobility within free circulation areas, which are among the most difficult flows to measure; the issue of return migration and the retention of skilled migrants and, finally, the evolution of irregular flows. |
Это также касается эмиграции граждан и мобильности в рамках зон свободного передвижения, которые относятся к наиболее сложно поддающимся измерению потокам; вопроса об обратной миграции и удержания квалифицированных мигрантов, а также изменения нерегулируемых потоков. |
The four target areas of the Global Approach are: legal migration and mobility, irregular migration and trafficking in human beings, international protection and asylum policy, and maximizing the development impact of migration and mobility. |
Этот подход направлен на решение задач в четырех основных сферах: легальная миграция и мобильность трудовых ресурсов; нелегальная миграция и незаконная торговля людьми; политика в области предоставления международной защиты и убежища; и максимальное использование преимуществ миграции и мобильности трудовых ресурсов на благо развития. |