Greater autonomy enjoyed by increasing numbers of women the world over meant that more women migrated independently of their families to pursue opportunities of their own; such women were still disproportionately affected by a variety of risks arising from their mobility. |
Рост самостоятельности большого числа женщин во всем мире приводит к усилению миграции женщин без сопровождения их семей для реализации их собственных возможностей, и в результате такой миграции эти женщины в непропорционально высокой степени подвергаются самым различным рискам. |
The ensuing 2010 Djibouti Declaration of Commitment and Call for Action on mobility, migration and HIV vulnerability of populations along the ports of the Red Sea and the Gulf of Aden received wide support in the sub-region. |
Принятые после этого в Джибути в 2010 году Декларация о приверженности и призыв к действиям в отношении мобильности, миграции и уязвимости к ВИЧ населения в районе портов Красного моря и Аденского залива получили широкую поддержку в субрегионе. |
The increasingly high mobility of skilled labour and the worldwide competition for these workers will make it increasingly necessary to shift from "migration control" to "migration management". |
Все более высокая мобильность квалифицированной рабочей силы и глобальная конкуренция за таких работников сделают необходимым переход от «контроля миграции» к «управлению миграцией». |
Globalization had increased the mobility of labour, giving rise to new patterns of migration, the magnitude and complexity of which made migration a high-priority issue for both developing and developed countries. |
Глобализация повысила мобильность рабочей силы, приведя к появлению новых моделей миграции, масштабы и сложность которых делают миграцию высокоприоритетным вопросом как для развивающихся, так и для развитых стран. |
She expressed satisfaction at the recent High-level Dialogue on International Migration and Development, which had brought to the fore one of the most important aspects of globalization, namely, the international mobility of labour. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу недавнего Диалога на высоком уровне по проблеме международной миграции и развития, который выдвинул на первый план один из наиболее важных аспектов глобализации, а именно международную мобильность рабочей силы. |
In a global partnership centred on human dignity and mutual respect, issues of asylum, migration and mobility are central to the development of our countries and, indeed, are cross-cutting issues to almost all the Millennium Development Goals. |
В рамках глобальных партнерских отношений, основанных на уважении достоинства личности и взаимоуважении, вопросы, касающиеся убежища, миграции и мобильности, стали ключевыми для развития наших стран и поистине межсекторальными, поскольку они перекликаются почти с каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The greater and unrestricted international mobility for European Union citizens within the European Economic Area for instance and the emergence of new forms of migration, such as transit, circular or return migration, seems to lead to an ever widening gap between these concepts. |
Значительная и неограниченная международная мобильность в случае граждан Европейского союза в пределах европейского экономического пространства, к примеру, и возникновение новых форм миграции, таких, как транзитная, круговая или возвратная миграция, судя по всему ведут к еще более значительному разрыву между этими концепциями. |
Reflecting the growing concern about international population mobility and the weak understanding of its relationship to development, the possibility of convening a conference on international migration and development has been pursued. |
Отражением растущей обеспокоенности в связи с международной мобильностью населения и недостаточным пониманием взаимосвязи между этим явлением и процессом развития стало изучение возможности созыва конференции по международной миграции и развитию. |
In this regard, the Government, in cooperation with international and national partners, undertakes actions aimed at combating illegal migration, promotion of legal mobility, and maximize the positive effects of migration, which may contribute to the development of the country. |
В этой связи правительство в сотрудничестве с международными и национальными партнерами принимает меры по борьбе с нелегальной миграцией, развитию легальной мобильности и извлечения максимальной пользы из миграции, которая может содействовать развитию страны. |
The Chair of the 2011 Global Forum (Switzerland) has identified "Global care workers at the interface of migration and development" as a sub-theme under "Labour mobility" for the current year. |
Председатель Глобального форума в 2011 году (Швейцария) предложил подтему «Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития» в рамках темы текущего года «Мобильность рабочей силы». |
The aim of Swedish migration and asylum policy is to guarantee a long-term sustainable policy that safeguards the right of asylum, facilitates cross-border mobility, promotes open and flexible needs-based labour immigration, supports the positive development impact of migration and deepens European and international cooperation. |
Целью политики Швеции в области миграции и предоставления убежища является гарантировать проведение долгосрочной устойчивой политики, которая обеспечивает право на убежище, облегчает трансграничное передвижение, поощряет прозрачную и гибкую с точки зрения потребностей трудовую миграцию, учитывает позитивное воздействие миграции на развитие и углубляет европейское и международное сотрудничество. |
She wished to know whether, pending the new bill on human mobility, the Convention could be invoked directly before the courts, and whether the Convention took precedence over legislation such as the Aliens Act or Migration Act. |
Ей хотелось бы знать, могут ли положения Конвенции непосредственно применяться в судах в ожидании нового законопроекта о мобильности людских ресурсов, и имеет ли Конвенция преимущественную силу над такими законодательными актами, как Закон об иностранцах и Закон о миграции. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
Principles and approaches that were already applied in other migration cases should be assessed for their relevance in environmentally induced migration, since early planning and action could limit forced migration and mitigate the impacts of unmanaged mobility. |
Принципы и методы, которые уже применяются в других ситуациях, связанных с миграцией, необходимо проверить на пригодность в случае миграции, вызванной экологическими причинами, поскольку заблаговременное планирование и действия могут ограничить масштабы вынужденной миграции и смягчить последствия неконтролируемой мобильности. |
The European Union has been entering into mobility partnerships with some countries in order to facilitate the admission of their citizens to the European Union labour market while cooperating in building their capacity to prevent irregular migration and promote return. |
Европейский союз налаживает с некоторыми странами партнерские связи по вопросам мобильности в целях содействия допуску их граждан на рынок труда Европейского союза, в то же время сотрудничая с ними в целях укрепления их потенциала в деле предотвращения незаконной миграции и поощрения репатриации. |
A European migration policy was emerging, with an emphasis on supporting legal migration, cracking down on the employment of irregular migrants and fostering circular migration and mobility partnerships. |
Идет формирование европейской политики в области миграции с уделением основного внимания поддержке законной миграции, борьбе с наймом нелегальных мигрантов и укреплению процесса возвратной миграции и партнерских связей, способствующих мобильности. |
PDES worked with the International Organization for Migration (IOM) to produce a joint article on the relationship between environmental factors and human mobility for the United Nations Population Fund's (UNFPA) 2009 State of World Population report. |
СРПО сотрудничает с Международной организацией по миграции (МОМ) в подготовке совместной статьи о взаимосвязи между экологическими факторами и мобильностью населения для доклада Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) за 2009 год о состоянии мирового населения. |
The three pillars of the Global Approach - promoting mobility and legal migration, optimizing the link between migration and development, and combating irregular immigration - must all be pursued in a coherent manner. |
На всех трех основных направлениях Глобального подхода - поощрения мобильности и легальной миграции, оптимизации взаимосвязи между миграцией и развитием и борьбы с нерегулируемой миграцией - надлежит продвигаться согласованно и слаженно. |
(a) Time frame and coverage of policy on enhancing international cooperation to facilitate fair, safe and regular migration, in line with human rights standards, including through labour mobility at all skill levels; |
а) сроки действия и сферу охвата политики расширения международного сотрудничества для содействия справедливой, безопасной и законной миграции в соответствии со стандартами в области прав человека, в том числе посредством мобильности рабочей силы всех уровней квалификации; |
The main goal of the meeting was to examine the impact of migration on social and economic development, in terms of human capital development and labour mobility on the one hand and the contribution of migrant resources (financial and skills) on the other hand. |
Главной задачей участников этого совещания было проанализировать воздействие миграции на социально-экономическое развитие стран по таким показателям, как развитие человеческого капитала и мобильность рабочей силы, с одной стороны, и вклад мигрантов (финансовый и в плане специалистов) в развитие принимающих стран, с другой. |
The mobility of women has a wide-ranging impact and affects the roles of both female and male migrants, the families left behind in the migration process and societies in the source and destination countries of migrants. |
Мобильность женщин оказывает широкомасштабное воздействие и влияет на роли как женщин, так и мужчин из числа мигрантов, семьи, остающиеся дома в процессе миграции, и общество в странах происхождения и назначения мигрантов. |
States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. |
Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
A meeting of experts to consider the inclusion of emerging issues in the 2010 round of population censuses, inter alia, those relating to disability, ethnic groups, internal mobility and international migration |
Совещание экспертов, посвященное включению новых вопросов в вопросник к переписи народонаселения 2010 года, в частности вопросов, касающихся инвалидности, этнической принадлежности, мобильности внутри страны и международной миграции |
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. |
Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда. |
The seminar addressed two major challenges: (a) Improving the measurement of population mobility by providing better data on migration flows and stocks, and on the consequences of migration on the populations of origin and destination countries; |
Семинар рассмотрел две основные задачи: а) улучшение измерения мобильности населения за счет предоставления более качественных данных о потоках и численности мигрантов и о последствиях миграции для населения стран происхождения и назначения; |