Mobility occurs on a continuum from voluntary migration to forced displacement. |
Формы мобильности варьируются от добровольной миграции до вынужденного перемещения. |
The new EU initiative on Mobility Partnership bears great significance in fostering legal migration and preventing illegal migration. |
Новая инициатива ЕС по партнерству для мобильности имеет большое значение для поддержки легальной миграции и предупреждения нелегальной миграции. |
EU has proposed that its Migration and Mobility Resource Centres could give wider access to the EU Immigration Portal. |
Евросоюз выступает за то, чтобы его информационно-справочные центры по вопросам миграции и использования мобильной рабочей силы предоставляли более широкий доступ к иммиграционному порталу Евросоюза. |
The European Union then provided the backdrop for the EU Global Approach to Migration and Mobility whose aim is to establish strategic partnerships with various countries. |
Затем представитель Европейского союза представил более подробное разъяснение Глобального подхода Евросоюза к вопросам миграции и мобильности, который служит базовым документом в налаживании стратегического партнерского сотрудничества Евросоюза с различными странами. |
Mobility, and safety and security during internal migration, are central to the opportunity for people to secure new and better capabilities, work and livelihoods. |
Мобильность, а также охрана и безопасность в ходе внутренней миграции обладают центральным значением в процессе обретения новых и более широких возможностей, работы и источников дохода. |
Records of the second and third "Encounters of Human Mobility", a forum for discussion on forced migration with civil society organizations from North and Central America and Panama, were published at the beginning of 2001. |
В начале 2001 года были опубликованы отчеты о работе второго и третьего совещаний по вопросам мобильности людей - форума для обсуждения принудительной миграции с организациями гражданского общества из Северной и Центральной Америки и Панамы. |
In 2006, the group of African, Caribbean and Pacific States, which have special trade relations with the European Union, adopted a Declaration on Asylum, Migration and Mobility and a Plan of Action. |
В 2006 году Группа африканских, карибских и тихоокеанских государств, которые поддерживают особые торговые отношения с Европейским союзом, приняли Декларацию об убежище, миграции и мобильности и План действий. |
To showcase migration and development-related practices being conducted in the context of the Global Approach to Migration and Mobility, the Czech Republic cited the initiatives of the Prague process which had convened its last ministerial conference in November 2011. |
Показывая примеры реализации проектов в области миграции и развития в рамках применения Глобального подхода к вопросам миграции и мобильности, представитель Чешской Республики указал на инициативы Пражского процесса, в рамках которого была созвана его последняя конференция министров в ноябре 2011 года. |
In collaboration with the International Organization for Migration, it has contributed to increasing the understanding and recognition of the vulnerability of migrant populations to HIV/AIDS through its publications entitled Population Mobility and AIDS and Migrants' Right to Health. |
Своими публикациями, вышедшими под заголовками «Мобильность населения и СПИД» и «Право мигрантов на здоровье», она в сотрудничестве с Программой по политике в области международной миграции внесла свой вклад в углубление понимания и признания уязвимости мигрантов перед ВИЧ/СПИДом. |
Cooperation between the Inter-American Court of Human Rights and UNHCR has also led to the organization of the yearly "Encounter on Human Mobility" which gathers participants from North and Central America to discuss current migration and refugee trends in their respective countries. |
Сотрудничество между Межамериканским судом по правам человека и УВКБ привело также к организации ежегодного совещания по вопросам мобильности людей, в котором принимают участие представители Северной и Центральной Америки и на котором обсуждаются нынешние тенденции в области миграции и положения беженцев в их соответствующих странах. |
The Government had signed the Mobility Partnership pilot project with the Republic of Moldova in an effort to satisfy the labour needs of the two countries and facilitate the readmission of nationals as a means to prevent trafficking and irregular migration. |
Правительство подписало с Республикой Молдова соглашение об осуществлении экспериментального проекта по налаживанию отношению партнерства в вопросах, касающихся мобильности населения, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей рынка труда обеих стран и реадмиссии граждан в целях предотвращения незаконной торговли людьми и незаконной миграции. |
The International Organization for Migration had begun to try to close the research and analysis gap on the nexus of climate change and population mobility. |
Международная организация по миграции пытается устранить недостатки в исследовательской и аналитической работе в сфере изменения климата и мобильности населения. |
Nearly all interventions acknowledged the need to reflect the contribution of migration and mobility to global development in the post-2015 development agenda. |
Практически во всех выступлениях признавалась необходимость отразить вклад миграции и мобильности в глобальное развитие в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
As a result of growing migration and the movement of jobs around the world, there are signs that a new global labour market is emerging, although mobility of international labour has grown at a much slower rate than has mobility of international financial capital. |
В результате растущей миграции людей и рабочих мест по всему миру появляются признаки формирования нового глобального рынка труда, хотя международная трудовая мобильность росла гораздо медленнее, чем мобильность международного финансового капитала. |
International mobility is today a vital feature of globalization; foreign skills and labour are increasingly required by developed and developing countries worldwide. |
Миграция исторически содействовала развитию и экономическому и социальному благополучию как стран миграции, так и стран происхождения. |
Indeed, most radicalism arises in groups who, by their experience of mobility and displacement, are acquainted with secular Western ways of political thinking and urban living. |
В самом деле, наибольший радикализм возникает в группах, которые, благодаря своему опыту миграции и отрыва от родины, познакомились со светским политическим мышлением Запада и городским образом жизни. |
Other-than-government partners, particularly the private sector, are key drivers of global labour mobility today, yet they remain less active in ensuring that it benefits development efforts. |
Негосударственные партнеры, особенно частный сектор, в настоящее время являются главными движущими силами трудовой миграции в мире, но играют менее активную роль в обеспечении вклада такой миграции в развитие. |
Analysed according to different characteristics, such as school attendance, employment, age and recent mobility, women head all categories, confirming that in all situations women migrate most within the country. |
Анализ различных характеристик, таких как охват школьным образованием, возраст и участие в миграции, в последнее время показывает, что именно женщины лидируют по всем показателям. |
JS9 stated that the alternative education system for Karamoja, with an adapted curriculum to meet the specific needs of Karamojong, cannot cater for the mobility rate of the pastoralists in terms of time and distance. |
В СП9 указывается, что альтернативная образовательная система для Карамоджи с учебной программой, специально адаптированной с учетом потребностей карамаджонг, не может учесть ритма миграции кочевников в плане сроков и расстояний. |
Geographical mobility continues to increase because poverty is growing in the third world and despite the crisis, developed countries continue to look for more and more people. |
Расширение масштабов международной миграции обусловлено одновременно и усугублением нищеты в странах третьего мира, и продолжающимся привлечением в развитые страны, несмотря на разразившийся кризис, дополнительных людских ресурсов. |
Various forms of inter-State cooperation, including bilateral and regional labour agreements, can generate more predictable labour mobility flows and commitments of cooperation involving the private sector, which can result in more effective recruitment and employment procedures, while enabling the monitoring required to limit migrant exploitation. |
Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией. |
The statement, presented by the Civil Society Days Chair, William Gois, Migrant Forum Asia, focused on irregular migration, family unity and labour mobility. |
В этом заявлении, которое было представлено председателем инициативной группы по проведению заседаний в формате «дней гражданского общества» Уильямом Гоисом, региональным координатором Азиатского форума мигрантов, поднимались вопросы, касающиеся нелегальной миграции, воссоединения семей и мобильности рабочей силы. |
Let us join hands and together formulate concrete policies and programmes on migration and mobility that are people-focused and, indeed, will complement efforts to effectively address poverty and the challenges of sustainable development. |
Давайте же сообща разработаем конкретные меры и программы в области миграции и мобильности, которые были бы ориентированы на удовлетворение потребностей людей и реально дополняли усилия по борьбе с нищетой и решению задач устойчивого развития. |
The report breaks a new ground in the study of both internal and international discusses how the improved policies on people's mobility could contribute to human potential development. |
В докладе впервые исследуется тема внутренней и международной миграции, а также вопрос о том, как улучшение политики в отношении мобильности людей может способствовать развитию человеческого потенциала. |
With regard to longer-term mobility, the International Organization for Migration (IOM) estimates that some 175 million migrants currently live and work outside their country of citizenship, i.e., 2.9 per cent of the world's population. |
Что касается более продолжительных поездок, то, по оценкам Международной организации по миграции (МОМ), за пределами своей страны постоянного проживания в настоящее время живут и работают 175 миллионов мигрантов, т.е. 2,9 процента мирового населения. |