Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчение"

Примеры: Mitigating - Смягчение
Item 8: Mitigating environmental and social consequences of coal production and use Пункт 8: Смягчение экологических и социальных последствий добычи и использования угля
Mitigating the challenges of international migration while maximizing its benefits to development, including as a driver for regional integration, has been an important goal for many countries across all regions. Смягчение проблем, связанных с международной миграцией, при одновременном максимальном использовании ее преимуществ в области развития как движущей силы региональной интеграции является важной целью многих стран во всех регионах.
Mitigating climate change requires a multifaceted approach, spanning all areas of policy and decision-making. Смягчение последствий изменения климата требует выработки многостороннего подхода, охватывающего все области разработки политики и принятия директивных решений.
Mitigating natural disasters and preventing cholera outbreaks are still crucial tasks we must all help to complete. Смягчение последствий стихийных бедствий и предотвращение вспышек холеры по-прежнему остаются важнейшими задачами, реализации которых мы все должны способствовать.
Mitigating and adapting to its effects is crucial for their survival. Смягчение последствий и адаптация к его последствиям абсолютно необходимы для их выживания.
Mitigating climate change will involve substantial costs, including near-term costs, in return for benefits that are mostly long-term. Смягчение последствий изменения климата потребует существенных расходов, в том числе в ближайшем будущем, в обмен на выгоды, которые в основном носят долгосрочный характер.
Draft resolution 1 (Mitigating large-scale disaster) Проект резолюции 1 (Смягчение последствий крупномасштабных стихийных бедствий)
(b) Mitigating sector and emerging market risks; Ь) смягчение опасностей секторального характера и опасностей, характерных для возникающего рынка;
Programme Component E.: Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities Программный компонент Е.: Смягчение последствий промышленного загрязнения вод для бедных общин
Mitigating the conflict and ameliorating the way it is prosecuted are essential for improving the situation of women and girls, as well as men and boys. Смягчение последствий конфликта и улучшение условий его протекания имеют существенное значение для улучшения положения женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков.
The Committee recommended the Regional Adviser to take active part in implementation of the project "Mitigating climate change through attracting foreign direct investment in advanced fossil fuels technologies" financed by the Development Account and approved the Regional Adviser's work orientation for the year 2011. Комитет рекомендовал Региональному советнику принять активное участие в осуществлении проекта "Смягчение изменения климата за счет привлечения прямых иностранных инвестиций в передовые технологии использования ископаемых видов топлива", который финансируется по линии Счета развития и одобрил основные направления работы Регионального советника на 2011 год.
In Albania, the Youth Migration, Reaping the Benefit and Mitigating the Risks programme is being implemented by ILO, IOM, UNDP and UNICEF, together with four different Government entities and public-private partnerships. В Албании МОТ, МОМ, ПРООН и ЮНИСЕФ с участием четырех различных государственных ведомств и государственно-частных партнерств осуществляют программу «Использование позитивных аспектов и смягчение рисков миграции молодежи».
Mitigating the impact of climate change and adapting to projected climate change Смягчение воздействия климатических изменений и адаптация к прогнозируемым климатическим изменениям
Mitigating the impact of the epidemic is self-evidently one challenge, but possibly the greater one, as we know, is actually preventing its spread. Само собой разумеется, что одной из проблем является смягчение последствий эпидемии, но, возможно, более значительной проблемой, как нам известно, является фактическое предотвращение ее распространения.
(e) Mitigating the increasing risk of disclosure as a result of increased computing power (both hardware and software), the increased volume of outputs disseminated and the increased accessibility of large datasets; е) смягчение возросшего риска раскрытия в результате наращивания вычислительных ресурсов (как аппаратного, так и программного обеспечения), увеличения объема распространяемых продуктов и расширения доступности больших наборов данных;
Resolving conflicts and mitigating regional repercussions Урегулирование конфликтов и смягчение региональных последствий
The UNODC Wa alternative development project in Myanmar has reached some 40,000 people, mitigating the impact of opium poppy eradication through community-based activities. В Мьянме в рамках осуществляемого ЮНОДК проекта альтернативного развития района Ва, направленного на смягчение последствий искоренения культуры опийного мака путем содействия реализации различных проектов на уровне общин, была оказана помощь примерно 40000 человек.
We are certain that the feelings that brought about this spontaneous act by the Government and the people of Uruguay are equally felt by other States, both within and outside the region, and that most of them will contribute to mitigating the consequences of this disaster. Мы убеждены в том, что и другие государства, расположенные как в регионе, так и за его пределами, разделяют те чувства, которые вызвали эти спонтанные действия правительства и народа Уругвая, и что большинство из них внесут свой вклад в смягчение последствий этого стихийного бедствия.
The 2009 report (A/64/177) examined the impact of the global financial and economic crisis on trade and development and offer practical solutions on mitigating the crisis. В докладе за 2009 год (А/64/177) было проанализировано воздействие глобального финансово-экономического кризиса на торговлю и развитие и были предложены практические решения, направленные на смягчение этого кризиса.
Policy preoccupation in 1997 focused on three distinct but interrelated and cross-cutting areas of concern to African Governments: mitigating the impact of unfavourable weather conditions on the agriculturally dependent population; maintaining the growth momentum of the last three years; and continuing to implement policy reform measures. В 1997 году в центре внимания правительств африканских стран были три отдельные, но взаимосвязанные многосекторальные области: смягчение последствий неблагоприятных погодных условий для зависящего от сельскохозяйственного производства населения; сохранение положительной динамики экономического роста, характерной для последних трех лет; дальнейшее осуществление мер в области реформы политики.
D. Mitigating social and economic impacts Смягчение социальных и экономических последствий
Update on the UNECE project approved by the United Nations Development Account (UNDA): "Mitigating Climate Change through Attracting Foreign Direct Investment in Advance Fossil Fuels Technologies". Последняя информация об утвержденном к финансированию по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН) проекте ЕЭК ООН "Смягчение изменения климата за счет привлечения прямых иностранных инвестиций в передовые технологии использования ископаемых видов топлива".
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances. Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Mitigating climate change and reducing the chance of future episodes of soaring crude oil prices share commonalities, and those synergies can be exploited through the promotion of energy efficiency and the use of renewable energy. Смягчение последствий изменения климата и уменьшение шансов повторения в будущем периодов резкого роста цен на сырую нефть имеют общие характеристики, и такие элементы взаимодополнения могут быть задействованы посредством содействия энергоэффективности и применению возобновляемых источников энергии.
Mitigating climate change through the sustainable management of land, forests and other natural resources should be encouraged through the provision of appropriate incentives to rural people. Смягчение последствий изменения климата на основе неистощительного использования земельных, лесных и других природных ресурсов должно поощряться на основе создания соответствующих стимулов для сельского населения.