Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчению последствий"

Примеры: Mitigating - Смягчению последствий
Additionally, there was no process in place to track underperforming projects to determine if effective mitigating actions were being taken. Кроме того, не имелось установленного порядка отслеживания неудовлетворительного осуществления проектов, который позволял бы определять, принимаются ли эффективные меры по смягчению последствий.
Costa Rica has developed several initiatives for mitigating climate change in the tourist industry. Коста-Рика разработала ряд инициатив по смягчению последствий изменения климата в туристической отрасли.
Key issues highlighted (with clear recommendations for mitigating action) include: К числу ключевых проблем, которые подчеркивались (с четкими рекомендациями относительно мер по смягчению последствий этих проблем), относятся следующие:
Greater attention must be given to mitigating climate change and the risks associated with disasters. Повышенное внимание следует уделять смягчению последствий изменения климата и уменьшению рисков, связанных с бедствиями.
The social responsibility proposed by ontopsychology can contribute to filling the moral gap and to mitigating the existential crisis that affects so many young people. Социальная ответственность, предлагаемая онтопсихологией, может способствовать заполнению морально-нравственного разрыва и смягчению последствий экзистенциального кризиса, воздействующего на стольких молодых людей.
Nicaragua noted advances in economic, social and cultural rights and the adoption of legislation on preventing and mitigating natural disasters. Никарагуа отметила прогресс в обеспечении экономических, социальных и культурных прав, а также принятие законодательства по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий.
Therefore, we are proactively focusing on putting in place mitigating and preventive measures. Поэтому мы активно принимаем меры по смягчению последствий и профилактике.
Objectives and activities include regional planning, promoting the development of a comprehensive plan for mitigating illegal natural resource exploitation, and introducing sustainable agricultural practices in local villages. К числу проекта целей и мероприятий относятся: региональное планирование, содействие разработке всеобъемлющего плана действий по смягчению последствий незаконной эксплуатации природных ресурсов и внедрение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства в местных селах.
Such cooperation can facilitate early warning of emergencies, potentially mitigating or avoiding such disasters. Такое сотрудничество может содействовать раннему предупреждению чрезвычайных ситуаций, возможному смягчению последствий или предупреждению таких катастроф.
Advisory services for the development and adoption of minimum standards for mitigating and compensating for environmental damage. Консультативные услуги для разработки и принятия минимальных стандартов по смягчению последствий и компенсации за ущерб, нанесенный окружающей среде.
Trade and development approaches to mitigating and adapting to climate change and to addressing biodiversity issues need to be promoted. Следует поощрять такие подходы к вопросам торговли и развития, которые способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также решению вопросов, касающихся биоразнообразия.
Reducing emissions from deforestation and forest degradation, and ensuring the sustainable management and conservation of forests can contribute significantly to mitigating climate change. Уменьшение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, неистощительное ведение лесного хозяйства и сохранение лесов могут в значительной степени способствовать смягчению последствий изменения климата.
The challenge is to develop and implement effectively integrated economic, trade, social and environmental policies on mitigating and adapting to climate change. Задача состоит в том, чтобы разработать и эффективно внедрить комплексные экономические, торговые, социальные и экологические стратегии действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
Industrialized countries have to bear their share in mitigating climate change. Промышленно развитые страны должны нести свою долю ответственности по смягчению последствий изменения климата.
Most countries are also investing in international or national research and development projects on strategies for mitigating climate change. Кроме того, многие страны инвестируют в осуществляемые на международном или национальном уровне исследовательские и новаторские проекты для разработки стратегий по смягчению последствий изменений климата.
Biodiversity and natural ecosystems were important mitigating factors in climate change and international efforts must be made to uphold the Convention on Biological Diversity. Важными факторами, способствующими смягчению последствий изменения климата, являются биоразнообразие и естественные экосистемы, и необходимо прилагать международные усилия для содействия осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии.
Several ministers cited the potential of reforestation and avoiding deforestation for mitigating climate change. Ряд министров отметили возможности по смягчению последствий изменения климата, связанные с лесовосстановлением и борьбой с обезлесением.
The recently adopted Regional Digital Development Strategy identified gaps in ICT development in the region and critical issues, such as broadband development, and proposed mitigating measures. Недавно принятая Региональная стратегия цифрового развития выявила пробелы в развитии ИКТ в регионе и поставила важные вопросы, такие как развитие широкополосной связи, и предлагаемые меры по смягчению последствий.
However, international voluntary carbon markets, while small compared to the Kyoto markets, do include protection of natural forests, thus supporting biodiversity conservation as well as mitigating climate change. Вместе с тем международные добровольные рынки углерода, хотя их масштабы не сравнимы с рынками, созданными в соответствии с Киотским протоколом, предусматривают охрану природных лесов, содействуя таким образом сохранению биологического разнообразия и смягчению последствий изменения климата.
The consultations review available information and prepare brief reports listing cases likely to give rise to new mass flows and calling for preventive or mitigating measures. В рамках этих консультаций анализируется имеющаяся информация и составляются краткие доклады с перечислением случаев, которые вполне могут привести к возникновению новых массовых потоков перемещенных лиц и потребовать принятия превентивных мер или мер по смягчению последствий.
This option has the potential to synergize the combat against desertification by contributing to the conservation of forests, by mitigating climate change and by promoting biodiversity. Этот вариант обладает потенциалом обеспечения синергетического эффекта борьбы с опустыниванием, поскольку он способствует сохранению лесов, смягчению последствий изменения климата и расширению биологического разнообразия.
In meeting the climate change challenge, a broad range of measures for both mitigating climate change and adapting to its adverse effects are required. Для решения проблем, связанных с изменением климата, необходимо принять целый ряд мер как по смягчению последствий такого изменения, так и по адаптации к негативным последствиям этого явления.
It will also contribute to mitigating climate change by supporting a transition to cleaner and renewable sources of energy and energy efficiency and by addressing deforestation and land degradation. Кроме того, Программа будет способствовать смягчению последствий изменения климата, поддерживая переход на использование более чистых и возобновляемых источников энергии и курс на повышение энергоэффективности, а также решая проблему борьбы с обезлесением и снижением плодородия земель.
The United Nations Capital Development Fund has developed the Local Adaptive Living Facility, with the aim of channelling to municipal governments additional funds needed for climate-change and natural-disaster mitigating interventions. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций разработал механизм местных адаптивных средств жизнеобеспечения с целью направления муниципальным властям дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий по смягчению последствий изменения климата и стихийных бедствий.
As emphasized in the report of the Internal Review Panel on United Nations Action in Sri Lanka, timely and credible information on human rights violations can be a critical early warning tool that can contribute to preventing and mitigating crises. Как подчеркивается в докладе Группы по проведению внутреннего обзора деятельности Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке, своевременная и достоверная информация о случаях нарушения прав человека может служить средством оповещения, содействующего предупреждению и смягчению последствий кризисов.