Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчение"

Примеры: Mitigating - Смягчение
The project combines three elements: mitigating climate change; advanced fossil fuel technologies; and attracting foreign investments. В проекте объединены три элемента: смягчение изменения климата, передовые технологии использования ископаемых видов топлива и привлечение иностранных инвестиций.
On the other, the challenge posed in mitigating the negative impact of climate change was long-term and required substantial resources. С другой стороны, смягчение негативных последствий изменения климата является непростой задачей, носящей долгосрочный характер и требующей значительных ресурсов.
Preventing and mitigating climate change were key elements of her Government's sustainable development policy. Ключевыми элементами политики правительства ее страны в области устойчивого развития являются предотвращение изменения климата и смягчение его последствий.
The protection of those rights in the event of disasters extends to the taking of measures aimed at preventing and mitigating their effects. Защита этих прав в случае бедствий распространяется на принятие мер, направленных на предотвращение и смягчение их последствий.
Public health expenditures aimed at mitigating or avoiding these and other negative human welfare impacts of environmental degradation can lead to higher fiscal outlays. Расходы на здравоохранение, направленные на смягчение или недопущение этих и других негативных последствий деградации окружающей среды для человека, могут привести к более значительным бюджетным ассигнованиям.
Such measures may include taxation and social transfers aimed at mitigating inequalities that arise or are exacerbated in times of crisis. Такие меры могут включать налоговые и социальные выплаты, направленные на смягчение проявлений неравенства, которое возникает или усугубляется в период кризиса.
Efforts aimed at mitigating the shortfalls in financing for development, such as through South-South cooperation, must be strongly supported. Усилиям, направленным на смягчение проблем с финансированием в целях развития, например, с помощью сотрудничества в рамках «Юг-Юг», должна оказываться решительная поддержка.
The Government of Ukraine was taking consistent steps towards mitigating the consequences of that disaster. Украинское правительство не прекращает усилий, направленных на смягчение последствий этой катастрофы.
International initiatives should aim at mitigating adverse trade and competitiveness effects of environmental policies. На международном уровне инициативы должны быть направлены на смягчение негативного влияния экологической политики на торговлю и конкурентоспособность.
They expressed the need for the Conference to adopt specific measures aimed at mitigating the adverse consequences of those agreements on the developing countries. Они подчеркнули стоящую перед Конференцией необходимость принять конкретные меры, направленные на смягчение негативных последствий этих соглашений для развивающихся стран.
Some delegations were of the view that the Council had the responsibility of mitigating the damage incurred by third States. Некоторые делегации придерживались того мнения, что на Совете Безопасности лежит ответственность за смягчение ущерба, наносимого третьим государствам.
Usually, only a small proportion of disaster-related expenditure is aimed at preventing or mitigating a disaster before it happens. Обычно лишь малая доля связанных со стихийными бедствиями расходов направляется на предупреждение стихийного бедствия или смягчение его последствий еще до того момента, как такое стихийное бедствие произошло.
The European Union would participate actively in implementing the multi-year programme aimed at mitigating the negative effects of agriculture on biodiversity. Европейский союз будет активно участвовать в осуществлении многолетней программы, направленной на смягчение отрицательных последствий ведения сельского хозяйства для биологического разнообразия.
The project has two components: water demand management, and mitigating effects of urbanization on water resources and aquatic systems. Данный проект имеет два компонента: регулирование спроса на воду и смягчение последствий урбанизации для водных ресурсов и аквасистем.
A number of developing countries had made a significant contribution to mitigating that problem. Некоторые развивающиеся страны внесли значительный вклад в смягчение этой проблемы.
Adapting to and mitigating climate change would entail new patterns of natural resource use and conservation. Адаптация к изменению климата и смягчение его последствий приведет к возникновению новых моделей использования и сохранения природных ресурсов.
Child protection activities will focus on preventing and mitigating violations of children's rights in all situations. Деятельность в области охраны ребенка будет в основном ориентирована на предупреждение и смягчение нарушений прав человека детей во всех ситуациях.
Their contribution to mitigating the consequences of this crisis is invaluable. Их вклад в смягчение последствий этого стихийного бедствия бесценен.
The Decree provides for the principles, regulations and measures for mitigating adverse social impact and compensation for the people affected by development projects. Указом предусмотрены принципы, правила и меры, направленные на смягчение негативных социальных последствий и обеспечивающие выплату компенсации лицам, пострадавшим в результате осуществления проектов развития.
The Government adopted policies aimed at mitigating the impact of the economic downturn. Правительство разработало меры, направленные на смягчение воздействия экономического спада.
Since then, the Bureau has completed a number of activities aimed at mitigating the impact of the drought and food crisis. С тех пор Бюро провело ряд мероприятий, направленных на смягчение последствий засухи и продовольственного кризиса.
The direct distribution of money aims at quickly mitigating the devastating effects of extremely low income. Непосредственное распределение денежных средств имеет целью оперативное смягчение разрушительных последствий крайне низких доходов.
The departments and offices in the Secretariat are currently in the process of developing strategies aimed at mitigating the impact of different risks. В настоящее время департаменты и управления Секретариата занимаются разработкой стратегий, направленных на смягчение воздействия различных рисков.
No small island State can survive the future by merely mitigating the impacts of climate change. Одно лишь смягчение последствий изменения климата не поможет выжить в будущем ни одному малому островному государству.
International action mitigating the impact of private capital flow volatility (see below) can further help to enhance the necessary policy space. Дополнительную помощь в расширении необходимого пространства для маневра в политике могут оказать международные действия, направленные на смягчение последствий неустойчивости потоков частного капитала (см. ниже).