Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчающие

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчающие"

Примеры: Mitigating - Смягчающие
Disciplinary cases were generally fact-specific and each case had unique mitigating and aggravating circumstances. Дисциплинарные дела, как правило, обусловлены конкретными фактами, и в каждом случае имеются свои уникальные смягчающие и отягчающие обстоятельства.
The military court considered that the defendant did not merit mitigating circumstances. В данном случае военный суд посчитал, что в деле подсудимого отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства.
Consequently, the perpetrator does not benefit from consideration of mitigating circumstances. Соответственно, преступник не вправе ссылаться на смягчающие обстоятельства .
In each case, the criminal prosecution bodies take account of both mitigating and aggravating circumstances in determining criminal liability and punishment. Органами уголовного преследования в каждом конкретном случае принимаются во внимание обстоятельства как смягчающие, так и отягчающие уголовную ответственность и наказание.
Note that mitigating circumstances shall not apply to her partner (art. 216 of the Penal Code). Следует отметить, что смягчающие обстоятельства не применяются в отношении ее партнера (статья 216 Уголовного кодекса).
An analysis of the grounds for the rulings indicates that the sentences seldom take account of mitigating circumstances. Анализ оснований для вынесения судебных решений указывает на то, что при вынесении приговоров редко учитываются смягчающие обстоятельства.
If you turn yourself in now, the mitigating circumstances... Если вы сдадитесь сейчас, смягчающие обстоятельства...
I'd also note mitigating factors. Я бы также отметила смягчающие обстоятельства.
A broader wording, authorizing States to specify aggravating and mitigating circumstances in keeping with the purpose of the future instrument, was suggested. Была предложена более широка формулировка, позволяющая государствам предусматривать отягчающие и смягчающие обстоятельства в соответствии с целью будущего нормативного документа.
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства.
Nevertheless, it is true that mitigating circumstances have led to delays in implementation in the past. Тем не менее в прошлом смягчающие обстоятельства действительно приводили к задержкам в осуществлении мероприятий.
Because of certain mitigating circumstances, all charges but one are summarily dismissed. Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
So, clearly the judge thought there was some mitigating factor. Значит, судья решил, что есть какие-то смягчающие обстоятельства.
The prisoner has attempted to find mitigating circumstances in the distress generally prevailing amongst the poor. Обвиняемый пытался найти смягчающие обстоятельства в тяжелом положении бедняков.
Lorenzo, my lawyer, he... he was trying to get me a deal, you know, mitigating circumstances. Лорензо, мой адвокат... пытался выбить для меня сделку, смягчающие обстоятельства.
Sudanese courts always resort to these mitigating circumstances, and for this reason such punishments are rarely implemented. Суды Судана всегда учитывают эти смягчающие обстоятельства, поэтому такие виды наказания применяются редко.
All mitigating factors must be taken into account. Следует принимать во внимание все смягчающие обстоятельства.
Equally, they cannot point to achievements in one area as a mitigating reason for neglecting another. Точно так же они не могут использовать достижения в одной области как смягчающие обстоятельства для игнорирования другой.
Often, mitigating circumstances were not given proper weight. Зачастую смягчающие обстоятельства не учитываются надлежащим образом.
The statement of purpose and principles of sentencing affirms that aggravating and mitigating circumstances should be taken into consideration. Изложение цели и принципов назначения наказаний гласит, что необходимо принимать во внимание отягчающие и смягчающие обстоятельства.
It was not possible to imagine what mitigating factors had persuaded a court to reduce the former's sentence. Трудно представить, какие смягчающие обстоятельства побудили суд сократить срок тюремного заключения Лагассо.
When imposing a penalty, the court takes into account circumstances mitigating and aggravating liability. При назначении наказания судом учитываются смягчающие и отягчающие ответственность обстоятельства.
Where possible, these problems should be addressed by revisions to the project design, incorporating mitigating measures. По возможности эти проблемы следует решать посредством пересмотра плана проекта и включать в него смягчающие меры.
In the present case, there was the aggravating circumstance that the author was drunk, but there were no mitigating circumstances. В рассматриваемом случае имеет место отягчающее обстоятельство и отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства.
The Court refused to take any mitigating factors into account and sentenced them to death. Суд отказался принять во внимание какие-либо смягчающие обстоятельства и приговорил их к смертной казни.