Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчение"

Примеры: Mitigating - Смягчение
In that regard, we underline the need for appropriate regional and international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of the least developed countries aimed at building resilience in the face of economic shocks and mitigating their effects; В этой связи мы подчеркиваем необходимость надлежащей региональной и международной поддержки, оказываемой своевременным и адресным образом в дополнение к усилиям наименее развитых стран по развитию устойчивости к внешним воздействиям, связанным с экономическими потрясениями, и смягчение их последствий;
Measures in this regard may include the granting of immunity or providing for mitigating punishment and/or applying witness protection measures, as well as lowering the threshold of punishment of offences for which witness protection measures are implemented, as per article 37 of the UNCAC. Меры в этом отношении могут включать предоставление иммунитета или смягчение наказания и/или применение мер защиты свидетелей, а также снижение порога наказания за преступления, в отношении которых применяются меры защиты свидетелей, в соответствии со статьей 37 КПКООН.
(c) Strive towards the establishment of a global space-based disaster management system for monitoring and predicting natural disasters such as forest fires, floods, tropical cyclones, droughts and volcanic eruptions and mitigating their impact. с) создание глобальной космической системы для борьбы с бедствиями, призванной обеспечить мониторинг и прогнозирование таких стихийных бедствий, как лесные пожары, наводнения, тропические циклоны, засухи и вулканические извержения, а также смягчение их последствий.
The programme focused on various areas requiring assistance, such as: raw material improvement, strengthening of private sector operations, mitigating the negative impact of tanneries on the environment, and developing the leather products industry. Основное внимание в рамках программы было сконцентрировано на различных областях, требущих оказания помощи, таких как: улучшение сырьевой базы, укрепление операций в рамках частного сектора, смягчение отрицательного воздействия кожевенного производства на окружающую среду и развитие кожевенного производства.
There have also been programmes aimed at mitigating the social costs of adjustment such as the Programme of Action to Mitigate the Social Costs of Adjustment and the project on Enhancing Opportunities for Women in Development. Были также организованы программы, направленные на смягчение социальных издержек перестройки, такие как Программа действий по смягчению социальных последствий перестройки и Проект по расширению возможностей участия женщин в процессе развития.
FURTHER COMMENDS efforts made by developed countries, the international financial institutions, African countries, and Regional and Multilateral Development Banks, among others, aimed at mitigating the impact of the crisis; высоко оценивает также усилия развитых стран, международных финансовых учреждений, африканских стран и региональных и многосторонних банков развития и других, направленные на смягчение последствий кризиса;
National efforts to combat terrorism must, however, be complemented by efforts at the international level, particularly in the areas of combating the financing of terrorism, mitigating the consequences of terrorism and eliminating illegal armed groups. Однако национальные усилия по борьбе с терроризмом должны дополняться усилиями на международном уровне, особенно в таких областях, как борьба с финансированием терроризма, смягчение последствий терроризма и ликвидация незаконных вооруженных групп.
Objective: To enhance the capacity of member countries to implement good governance and institution-building practices, and to identify, formulate, adopt and implement recovery and peacebuilding policies, strategies and mechanisms geared towards the structural prevention of conflict, mitigating its impact on development Цель: Укрепление потенциала стран-членов в плане обеспечения благого управления и применения передовых методов организационного строительства, а также определение, разработка, принятие и реализация политики, стратегий и механизмов восстановления и миростроительства, направленных на устранение коренных причин конфликтов и смягчение их последствий для развития
The international community and donor Governments should pay particular attention to the needs of fragile societies, including those emerging from conflict, as well as subregions at risk, in order to promote peacebuilding, social cohesion and constructive community relationships geared at preventing and mitigating violent conflicts. Международное сообщество и правительства стран-доноров должны уделять особое внимание потребностям нестабильных обществ, в том числе обществ, переживших конфликт, а также уязвимых субрегионов, для поощрения миростроительства, социальной сплоченности и конструктивного общинного сотрудничества, направленного на предупреждение кровопролитных конфликтов и смягчение их последствий.
Neither the NES nor the sectoral strategies set sufficient quantitative targets, and the sectoral strategies are being translated into individual projects without specifying the environmental benefit or contributions the project has in solving or mitigating environmental problems. Ни в НПС, ни в секторальных стратегиях не установлено достаточно широкого набора количественных целевых показателей, и в настоящее время элементы секторальных стратегий включаются в отдельные проекты без конкретного указания экологических преимуществ или того, какой вклад эти проекты вносят в решение или смягчение остроты экологических проблем.
The Framework Convention on Climate Change is expected to make a significant contribution to reducing the threat of climate change as well as mitigating and assisting countries to adapt to the impacts of climate change and sea-level rise. Ожидается, что Рамочная конвенция об изменении климата внесет значительный вклад в ослабление угрозы изменений климата, а также в оказание помощи странам и смягчение стоящих перед ними проблем в связи с необходимостью адаптации к последствиям изменения климата и повышения уровня моря.
These efforts are reinforced at the regional level, within the context of the Caribbean Regional Strategic Framework aimed at mitigating the consequences of the disease at both the national and regional levels through the development of regional plans of action. Эти усилия находят поддержку на региональном уровне в контексте Региональной стратегической рамочной программы стран Карибского бассейна, которая направлена на смягчение негативных последствий эпидемии на национальном и региональном уровнях посредством выполнения региональных планов действий.
Given the magnitude of the challenge, it is imperative that climate change impacts and related adaptation requirements be considered as a matter of priority, along with initiatives aimed at mitigating greenhouse gas emissions (GHG) and climate change. С учетом масштабов этой проблемы крайне важно заняться изучением последствий изменения климата и соответствующих адаптационных требований в приоритетном порядке, равно как и инициатив, направленных на смягчение последствий выбросов парниковых газов (ПГ) и изменения климата.
In keeping with the key objectives of the Convention, that include mitigating drought, improving the livelihoods of affected populations and enhancing the productivity of affected ecosystems, the meeting focused on achieving the following objectives: В соответствии с основными целями Конвенции, среди которых смягчение последствий засухи, улучшение условий жизни затрагиваемого населения, повышение производительности затрагиваемых экосистем, участники совещания сосредоточились на достижении следующих целей:
Mitigating greenhouse gas emissions is an important component in addressing climate change. Смягчение неблагоприятных последствий выбросов парниковых газов является одним из важных элементов решения проблемы изменения климата.
Mitigating the negative social effects of economic reforms is seen as particularly important. Смягчение негативных социальных последствий экономических реформ считается также очень важным аспектом.
Mitigating the socio-economic impact of the pandemic is another area that warrants further investment. Смягчение социально-экономических последствий пандемии - еще одна область, требующая новых инвестиций.
Mitigating the social and environmental impact of refugees on host countries. Смягчение социальных и экологических последствий присутствия беженцев для принимающих стран.
Mitigating these risks and adapting to a changing climate are of paramount importance. Смягчение этих рисков и адаптация к изменяющемуся климату представляют огромную важность.
C. Mitigating risks from capital volatility С. Смягчение рисков, связанных с нестабильностью потоков капитала
(b) Mitigating the impacts of urbanization on water ecosystems; Ь) смягчение последствий урбанизации для водных экосистем;
Mitigating the negative effects of globalization, as the Secretary-General notes in his report, can undoubtedly greatly enhance the potential for success in addressing youth problems. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, смягчение негативных последствий глобализации, вне всякого сомнения, поможет увеличить вероятность успешного решения проблем молодежи.
Mitigating the impact of the crises on social development will require the creation of comprehensive and consistent short- and long-term social and economic policies, which are recognized to be mutually reinforcing. Смягчение воздействия кризисов на социальное развитие потребует выработки всеобъемлющей и последовательной краткосрочной и долгосрочной социально-экономической политики, признающей ее взаимодополняющий характер.
Mitigating the impact of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria on human development Смягчение последствий ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии для развития человеческого потенциала
B. Mitigating the impact of climate change in the context of ocean-related activities В. Смягчение последствий изменения климата в контексте деятельности, связанной с океаном