Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Mitigating - Уменьшение"

Примеры: Mitigating - Уменьшение
Reducing damage to the ecosystem and mitigating the consequences of natural disasters continue to be a great burden for all concerned. Сокращение ущерба, наносимого экосистеме, а также уменьшение последствий стихийных бедствий по-прежнему представляют собой тяжелое бремя для всех нас.
Carry out activities to strengthen UNOPS oversight and control procedures, ensuring effective business practices and mitigating financial risks. Осуществление деятельности по укреплению процедур надзора и контроля в ЮНОПС, включая обеспечение эффективной деловой практики и уменьшение финансовых рисков.
The United Nations system continued to take steps aimed at mitigating risks. Система Организации Объединенных Наций продолжает принимать меры, направленные на уменьшение рисков.
The Comptroller shall establish a policy mitigating currency fluctuation risks. Контролер определяет политику и принципы, направленные на уменьшение валютных рисков.
Measures will be taken to prepare troop-contributing countries to conduct operations aimed at mitigating the threat from armed groups and protecting civilians, including through the use of lethal force. Будут приняты меры для подготовки стран, предоставляющих войска, к проведению операций, направленных на уменьшение угрозы со стороны вооруженных групп и защиту гражданских лиц, в том числе путем применения смертоносного оружия.
Enhancing policy space and mitigating financial sector fragility through the management of capital flows Расширение сферы политики и уменьшение хрупкости финансового сектора с помощью управления потоками капитала
Thus, during 1992-1995, Ukraine participated in some 45 international cooperation programmes and projects aimed at mitigating the negative impact of the Chernobyl disaster. Так, в период 1992-1995 годов Украина приняла участие почти в 45 программах и проектах международного сотрудничества, направленных на уменьшение негативного воздействия чернобыльской катастрофы.
Risk management includes, but is not limited to, analysing and mitigating an organization's exposure to loss, developing appropriate risk finance techniques and arranging and overseeing insurance protection. Управление рисками включает анализ и уменьшение возможных потерь организации, разработку надлежащих методов финансирования рисков и обеспечение страхования и надзора за ним, но не ограничивается ими.
Some Parties provided detailed figures on projects aiming at mitigating greenhouse gas emissions, while others even described the associated costs and/or mitigation potential of the measures. Несколько Сторон представили подробные цифровые данные о проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов, а другие даже представили описание издержек и/или потенциала по уменьшению последствий, связанных с этими мерами.
For the international community at large, promoting youth entrepreneurship and youth employment means mitigating risks of conflict, which are often rooted in social marginality and the frustration of the marginalized. Для международного сообщества в целом поощрение молодежного предпринимательства и занятости молодежи означает уменьшение риска конфликтов, которые зачастую коренятся в социальной маргинализации и отчаянии маргинализированных слоев.
Periodic vulnerability assessments, including the reporting against UNCCD impact indicators, must be performed, including strategies and measures for mitigating such vulnerability. Необходимо проводить периодические оценки уязвимости, в том числе представлять информацию о прогрессе в сопоставлении с показателями достигнутого эффекта КБОООН, включая стратегии и меры, направленные на уменьшение такой уязвимости.
E. Fiscal stimulus packages: mitigating the losses Е. Пакеты финансовых стимулов: уменьшение потерь
One head of mission explained that mitigating such risk is highly dependent on the coordination between the Under-Secretaries-General of the two Departments. Один руководитель миссии пояснил, что уменьшение такого риска в большой степени зависит от координации работы заместителей Генерального секретаря, возглавляющих два департамента.
It is important to ensure that measures are in place to build the resilience of the people affected by measures aimed at mitigating the risk of Ebola. Важно принять меры с целью обеспечить выживание людей, затрагиваемых профилактическими мероприятиями, которые направлены на уменьшение опасности распространения вируса Эбола.
However, mitigating the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina is not all that is needed and is not the solution. Однако уменьшение страданий народа Боснии и Герцеговины - это не единственное, что требуется, и не выход из положения.
As from 2002 it was generally perceived that the greatest threat to United Nations operations was to personnel who might be in the wrong place at the wrong time, and security activities were mainly focused on mitigating accidental and collateral damage. С 2002 года сложилось общее представление, что наибольшая угроза для операций Организации Объединенных Наций возникает тогда, когда персонал не вовремя оказывается в опасном месте, вследствие чего мероприятия по обеспечению безопасности были в основном нацелены на уменьшение случайных и сопутствующих потерь.
The legal team is responsible for: (a) policy advice on procurement, contracts, human resources and institutional issues; (b) mitigating certain risks of the organization; and (c) ensuring transparency of process and accountability. Юридическая группа отвечает за: а) консультации по вопросам политики в областях закупок, контрактов, людских ресурсов и организационного строительства; Ь) уменьшение некоторых рисков организации; и с) обеспечение транспарентности процесса и отчетность.
Over the past year, the Committee had continued its discussions on issues such as improving immigration procedures and mitigating delays in visas issuance, areas in which efforts were ongoing and had been increasingly successful. В прошедшем году Комитет продолжал обсуждение таких проблем, как совершенствование иммиграционных процедур и уменьшение задержек с выдачей виз, то есть областей, усилия в которых не прекращаются и становятся все более успешными.
Regulations aimed at protecting public health and safety and the environment or at mitigating risk for the population should not be used as an excuse to undermine security of tenure. Не должны использоваться в качестве предлога для подрыва гарантий владения нормативные акты, направленные на охрану здоровья населения и безопасности, а также окружающей среды или на уменьшение риска для населения.
Therefore, policies aimed at mitigating the prevalence and cost of debt crises can yield large payoffs in terms of poverty reduction and can play a key role in contributing to progress towards achieving the Millennium Development Goals. Таким образом, политика, направленная на уменьшение масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, может дать значительную отдачу в виде сокращения масштабов нищеты и сыграть ключевую роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Those included (a) raising agricultural productivity and preventing food crises; (b) building productive capacity and diversifying productive structures; and (c) achieving energy security and mitigating and adapting to the effects of climate change. К ним относятся: а) повышение продуктивности сельского хозяйства и предотвращение продовольственных кризисов; Ь) создание производственного потенциала и диверсификация производственных структур; и с) достижение энергетической безопасности, а также уменьшение воздействия изменения климата и адаптация к нему.
12.31 The total amount of funds spent by the public sector to combat HIV and AIDS and mitigating its impact, increased from R 5,317 billion in 2006 to R 5,768 billion in 2007. 12.31 Общий объем финансовых ресурсов, выделяемых государственным сектором на борьбу с ВИЧ/СПИДом и уменьшение его последствий, возрос с 5,317 млрд. рандов в 2006 году до 5,768 млрд. рандов в 2007 году.
Also calls for the adoption of policies for mitigating the prevalence and cost of debt crises which involve the promotion of newer, safer debt instruments and regulation aimed at reducing destabilizing capital flows; призывает также проводить политику, направленную на уменьшение масштабов и издержек долговых кризисов, которая предусматривала бы пропаганду новых, более безопасных долговых инструментов и нормативных положений в целях сокращения дестабилизирующих потоков капитала;
Emphasizing the potential implications of projects in HCFC-22 production facilities funded through the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism and that the value of Clean Development Mechanism credits may exceed 50 times the cost of mitigating HFC-23 emissions; подчеркивая потенциальные последствия проектов на предприятиях по производству ГХФУ-22, финансируемых через Механизм чистого развития Киотского протокола, и то, что размер кредитов Механизма чистого развития может в 50 раз превысить расходы на уменьшение выбросов ГФУ-23,
Mitigating risks requires more than security measures, resources and training. Уменьшение рисков требует большего, чем просто меры обеспечения безопасности, ресурсы и подготовка.