History has shown how risky it is to miss some opportunities. |
История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности. |
States must not be lulled into complacency or miss the opportunity to make their societies safer and more prosperous. |
Государства не должны проявлять самоуспокоенность или упускать возможность обеспечить себе большую безопасность и процветание. |
The Committee must not miss the current window of opportunity. |
Комитет не должен упускать нынешнюю возможность. |
We should not miss the opportunity to take advantage of current movements towards global governance reform. |
Мы не должны упускать возможность воспользоваться преимуществом, наметившимся в связи с нынешними тенденциями к проведению глобальной реформы управления. |
We should not miss this chance to formulate new courses of action in this era of reinforced mutual interdependence and globalization. |
Мы не должны упускать этой возможности сформулировать новые направления действий в эту эпоху усиления взаимозависимости и глобализации. |
We must not miss the opportunity to fine-tune our commitments, with a view to achieving the full implementation of the MDGs by 2015. |
Нельзя упускать возможность откорректировать наши обязательства, с тем чтобы к 2015 году добиться полной реализации ЦРДТ. |
Well, I just don't want to miss the boat for when you become a big, huge success. |
Ну, я просто не хочу упускать лодку, на которой ты достигнешь большого, огромного успеха. |
I hate to miss out on a good thing when it comes along. |
Я не люблю упускать хорошую возможность, когда она перед носом. |
Ms. Hayden said that it was impossible to look at corruption through any lens and miss the causal connection to human rights. |
Г-жа Хайден заявила, что невозможно оценивать коррупцию под каким бы то ни было углом зрения и упускать из виду причинно-следственную связь с правами человека. |
I read on the weekend, and then I got a callback last night and I didn't want to miss it. |
Я сбегала туда в выходные и вчера меня пригласили на повторное прослушивание я не хотела упускать шанс. |
Joel, how can you miss? |
Джоул, как это можно упускать? |
How can you miss out on such a man? |
Как ты можешь упускать такого парня? |
It's an opportunity you cannot miss! |
Слушайте, такой случай нельзя упускать! |
Please refuse to miss this opportunity." |
Не будем же упускать эту возможность». |
Neither should we miss the opportunity to do what we can to make the world a better place to live in. |
Нам также не следует упускать возможности сделать все, что в наших силах, во имя того, чтобы наш мир стал более лучшим местом для жизни. |
I hope I've not spoken out of turn, only I didn't want to miss the chance. |
Надеюсь, я не слишком спешу, я всего лишь не хотел упускать шанс. |
But Lemon, most imptantly, I don't want to miss out on the chance to see the single most beautiful bride in the world walking down that aisle towards me. |
Но больше всего, Лемон, я не хочу упускать шанс увидеть, как самая красивая на свете невеста идёт ко мне через всю церковь. |
The international community at large, including private enterprises, should not miss the opportunity of providing a chance for substantial human and economic development in less favoured countries and populations through the exploitation of Internet resources. |
Международному сообществу в целом, включая частные предприятия, не следует упускать возможность обеспечения человеческого и экономического развития в менее благополучных странах и категориях населения путем использования ресурсов Интернета. |
Our Conference should not miss this opportunity to contribute to multilateralism that effectively responds to the considerable challenges which face us in the area of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Нашей Конференции не следует упускать эту возможность внести свой вклад в многосторонность в русле эффективного отклика на значительные вызовы, встающие перед нами в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Therefore, I sincerely believe that we should not miss this opportunity to pool our wisdom in order to move our talks forward in a constructive and practical manner. |
Поэтому я искренне верю в то, что нам нельзя упускать эту возможность собрать нашу мудрость и продвинуть вперед наши переговоры конструктивным и практическим образом. |
Let us not once again miss the historic opportunity offered, as the Secretary-General said in his message to this Conference, by the adoption of this Presidential proposal. |
Давайте же не упускать еще раз ту историческую возможность, которая предлагается нам, как сказал в своем послании Конференции Генеральный секретарь, принятием этого председательского предложения. |
The Chinese people will no longer know what is personal honesty or historical truth, and they will repeatedly abuse, miss, or forsake historic opportunities. |
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей. |
Because we're living an historical moment and I don't want to miss it. |
Это исторический момент Я не хочу его упускать |
I don't want special treatment, and I don't want to miss out on things, but that's already happening. |
Мне не нужно особое отношение, я не хочу ничего упускать, но это уже происходит. |
The World Summit for Social Development can be a crucial event for the future of mankind, and we must not miss this opportunity to promote social progress and better standards of living in greater freedom, which is one of the most noble goals of this Organization. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития может стать критическим событием для будущего человечества, и мы не должны упускать такой возможности содействовать социальному прогрессу и повышению уровня жизни в условиях большей свободы, что является одной из самых благородных целей нашей Организации. |