Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Неправомерных действий

Примеры в контексте "Misconduct - Неправомерных действий"

Примеры: Misconduct - Неправомерных действий
At the same time, according to the State party, "internal safeguard procedures" of law-enforcement agencies had not revealed any misconduct during pre-trial detention of Mr. Bazarov. В то же время, согласно сообщению государства-участника, в ходе процедур внутриведомственного контроля правоохранительные органы не установили никаких неправомерных действий в период содержания г-на Базарова под стражей до суда.
They include: financial and temporal limitations, counter-claims and set-offs, and recovery from States contributing contingents for damage caused by gross negligence, wilful misconduct, or which entails the international criminal responsibility of the individual member of the Force. К их числу относятся: финансовое и временное ограничение, встречные требования и зачет требований и взыскание с государств, предоставляющих контингенты, убытков за ущерб, причиненный в результате грубой халатности и преднамеренных неправомерных действий или влекущий за собой международную уголовную ответственность отдельного члена Сил.
The State party should ensure prompt and impartial investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. Государству-участнику следует добиваться проведения оперативного и беспристрастного расследования всех жалоб или заявлений относительно неправомерных действий, особенно если какое-либо лицо погибает или получает тяжелые телесные повреждения в результате вмешательства сотрудников полиции.
The responses received indicate that most offices lack the professional capacity to handle the investigation function, placing the Organization at an unreasonable risk of injury from misconduct by its employees, consultants, contractors and others. В полученных ответах указывалось, что в большинстве подразделений отсутствуют профессиональные возможности для выполнения функции по проведению расследований, в результате чего Организация подвергается чрезмерному риску понести ущерб вследствие неправомерных действий своих сотрудников, консультантов, подрядчиков и прочих лиц.
Such a system of mandatory reporting and record keeping would not only minimize conflicts of interest but also assist in the development of strategies to address patterns of misconduct at a system-wide level. Такая система обязательных отчетов об инцидентах и их регистрации не только снизит вероятность конфликта интересов, но и облегчит разработку стратегий на уровне всей системы с учетом характера неправомерных действий.
Indeed, the most urgent and immediate threat to humanity emanates from a substantive lack of global security as a result of the misconduct of a few, at the cost of the suffering of the rest. Действительно, самая насущная и непосредственная угроза человечеству вытекает из существенного недостатка глобальной безопасности в результате неправомерных действий меньшинства, за счет страдания остальных.
Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий.
83.41. Continue pursuing measures aimed at improving police accountability and prioritizing alleged instances of misconduct (Lebanon); 83.41 продолжать принимать меры, направленные на повышение подотчетности полиции и обеспечение первоочередного внимания к предполагаемым случаям неправомерных действий (Ливан);
His country would spare no effort to prevent and punish instances of abuse or misconduct leading to a violation of the rights guaranteed by the Convention and to improve the living conditions of all persons under detention. Его страна не пожалеет усилий для предупреждения случаев злоупотреблений и неправомерных действий, ведущих к нарушению прав, гарантированных Конвенцией, и наказания за них, а также для улучшения условий содержания всех лиц, находящихся под стражей.
a Reports in which misconduct has been substantiated. а Доклады, в которых факты неправомерных действий подкреплены доказательствами.
Rhoades' misconduct is being investigated. Родс попал под расследования из-за неправомерных действий.
The efforts of the heads of the two departments to eradicate misconduct by peacekeepers were commendable. Усилия глав двух департаментов по искоренению случаев неправомерных действий со стороны военнослужащих сил по поддержанию мира заслуживают одобрения.
When confronted with the evidence of his scheme, the staff member acknowledged his misconduct. Когда этому сотруднику были представлены доказательства его махинации, он признался в совершении неправомерных действий.
These cases related to allegations of misconduct related to implementing partner staff. Это были дела по обвинению в совершении неправомерных действий по отношению к персоналу партнерских организаций.
Judges had lifetime tenure and could only be removed from office on grounds of misconduct. Судьи находятся на своих постах пожизненно и могут быть смещены только в случае совершения неправомерных действий.
The Group welcomed the progress made towards eliminating and preventing misconduct. Группа приветствует прогресс, достигнутый в области ликвидации и предотвращения случаев неправомерных действий.
Lastly, the Judicial Complaints Authority is mandated to investigate allegations of misconduct against judicial officers. Наконец, проводить расследования по фактам неправомерных действий со стороны сотрудников органов юстиции поручено Судебному управлению по рассмотрению жалоб.
CoE-Commissioner stated that the authorities should combat discriminatory behaviour by members of the law enforcement forces and ensure that any racially-motivated misconduct is effectively investigated and adequately punished. Комиссар ЕС заявил, что властям следует пресекать дискриминационное поведение среди сотрудников правоохранительных органов и обеспечивать эффективное расследование и принятие надлежащих мер наказания случаев неправомерных действий, совершенных по расовым мотивам.
This facility provides an effective, direct channel for United Nations staff and others to report incidents of waste, fraud, abuse, mismanagement and misconduct. Эта линия является эффективным прямым каналом для передачи сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими лицами сведений о случаях расточительного использования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений, ненадлежащего управления и совершения неправомерных действий.
Governments should provide legal aid to persons who seek compensation for injuries suffered as the result of misconduct by officials and employees of criminal justice systems. Правительствам следует предоставлять правовую помощь лицам, которые обращаются за возмещением ущерба, причиненного им в результате неправомерных действий должностных лиц и работников системы уголовного правосудия.
Please comment on the allegations received by the Committee regarding the use of plea bargaining during investigations of misconduct by officials and its impact on the current rate of convictions. Просьба прокомментировать полученные Комитетом утверждения об использовании сделок о признании вины при проведении расследований неправомерных действий должностных лиц и об их воздействии на нынешний уровень вынесенных обвинительных приговоров.
In adhering to the mandate to assist the Secretary-General in his reform programme, the Section undertook activities to prevent and detect waste, misconduct, abuse and mismanagement in the operations of the United Nations. В соответствии со своим мандатом для оказания Генеральному секретарю помощи в осуществлении его программы реформ Секция по расследованиям осуществляет мероприятия, направленные на недопущение и выявление случаев расточительства, совершения неправомерных действий, злоупотребления и бесхозяйственности при проведении операций Организации Объединенных Наций.
In August 1999, the Criminal Justice Commission replied that the author's matter was not one giving rise to a reasonable suspicion of official misconduct. В августе 1999 года Комиссия по уголовному правосудию ответила, что дело автора не дает оснований для оправданных подозрений в отношении неправомерных действий официальных должностных лиц.
"(A) The gross negligence or wilful misconduct of, or грубой небрежности или умышленных неправомерных действий; или
He also called for better coordination between the Secretariat, the Department of Public Information and the Office of the Spokesperson for the Secretary-General in ensuring that the reputation of troop-contributing countries was not tarnished even before allegations of misconduct were investigated. Оратор также призывает к повышению степени согласованности действий Секретариата, Департамента общественной информации и Канцелярии пресс-секретаря Генерального секретаря в рамках усилий по обеспечению того, чтобы репутация предоставляющих войска стран не ставилась под сомнение до проведения расследования обвинений в осуществлении неправомерных действий.