Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Неправомерного поведения

Примеры в контексте "Misconduct - Неправомерного поведения"

Примеры: Misconduct - Неправомерного поведения
Gross misconduct on the part of peacekeepers in mission areas posed a serious challenge to United Nations peacekeeping operations and to the cause of international peace and security; his delegation expected the Secretariat to take comprehensive measures at the earliest time to prevent the recurrence of such misconduct. Злостно неправомерное поведение части миротворцев в районах действия миссий создает серьезную угрозу операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и делу международного мира и безопасности в целом; его делегация рассчитывает на то, что Секретариат безотлагательно примет все необходимые меры для предупреждения подобного злостно неправомерного поведения впредь.
Follow-up training was held for peacekeeping mission focal points on the misconduct tracking system, a secure, Web-based system designed to record, track and report on allegations of misconduct by peacekeeping personnel. Для координаторов миротворческих миссий была организована последующая учебная подготовка по вопросам применения системы отслеживания неправомерного поведения - защищенной, онлайновой системы, предназначенной для регистрации и отслеживания сообщений о неправомерном поведении миротворческого персонала и представления соответствующей информации.
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services does not have sufficient resources to allow it to investigate all allegations of serious misconduct involving peacekeeping personnel in a timely manner resulting in a backlog of serious misconduct cases to be investigated. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора не обладает достаточными ресурсами для своевременного расследования всех сообщений о серьезных случаях неправомерного поведения миротворческого персонала, что приводит к задержкам в рассмотрении дел о серьезных случаях неправомерного поведения.
The misconduct tracking system, enhancements and support ($60,000) is a secure, Web-based system used to capture and track all reported complaints and cases of misconduct in DPKO field missions. Усовершенствование и поддержка системы отслеживания случаев неправомерного поведения (60000 долл. США) - безопасной, доступной через Интернет-системы, используемой для систематизации и отслеживания всех поданных жалоб и случаев неправомерного поведения в полевых миссиях ДОПМ.
The number of allegations of category I misconduct has also declined slightly since 2007, with 139 allegations of misconduct reported to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in 2007 and 129 reported in 2008. Число сообщений о случаях неправомерного поведения, относящихся к категории I, также несколько уменьшилось по сравнению с 2007 годом, когда Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки получили 139 сообщений о случаях ненадлежащего поведения: в 2008 году таких сообщений поступило 129.
The Special Committee requests a briefing, prior to the next substantive session, to further clarify all United Nations internal policies, rules and procedures on internal investigations of misconduct against United Nations peacekeepers. Специальный комитет просит, чтобы до следующей основной сессии был проведен брифинг, посвященный дальнейшему уточнению всех внутренних директив, правил и процедур Организации Объединенных Наций в отношении внутреннего расследования случаев неправомерного поведения против миротворцев Организации Объединенных Наций.
(c) Discipline and sanction mechanisms, for performing investigations and imposing sanctions depending on the gravity of an offence, including the power to withdraw certifications or licences in the event of misconduct. с) дисциплинарные и санкционные механизмы для проведения расследований и применения санкций в зависимости от серьезности нарушений, располагающие в том числе полномочиями на аннулирование сертификатов или лицензий в случае неправомерного поведения.
A number of the Headquarters team's tasks are ongoing, such as providing oversight on conduct and discipline issues in field missions, monitoring and reviewing cases of misconduct from all missions and updating guidance materials on conduct and discipline issues. Некоторые функции группы Центральных учреждений имеют постоянный характер, например осуществление надзора за обеспечением надлежащего поведения и дисциплины в полевых миссиях, отслеживание и рассмотрение случаев неправомерного поведения во всех миссиях и обновление руководств по вопросам поведения и дисциплины.
Section 69 limits the amount of a duly authorized permit or certificate holder's liability to that amount for which insurance was required for issuance of the relevant authorization, provided there has been no breach of the conditions of the authorization or wilful or grossly negligent misconduct. Согласно разделу 69 объем ответственности держателя должным образом выданного разрешения или сертификата ограничивается суммой, на которую требовалось приобрести страховое покрытие при выдаче соответствующего разрешения, при условии отсутствия нарушения условий разрешения или намеренного неправомерного поведения или грубой небрежности.
Another example was envisaged where the limit of liability was broken in respect of one of the defendants for reasons of wilful misconduct but that limit should still be available to other defendants. Был приведен также другой пример, когда предел ответственности нарушается в отношении одного из ответчиков по причинам преднамеренного неправомерного поведения, однако такой предел продолжает действовать в отношении других ответчиков.
Objective: To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. Цель: Обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций и свести к минимуму случаи мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, ненадлежащего управления, неправомерного поведения, расточительного использования ресурсов и злоупотребления служебным положением.
However, it is not really possible to predict the incidence of fraud, waste of resources, abuse of authority, mismanagement and misconduct; nor is it possible to predict the workload of each and every case or the personnel required. Однако не представляется возможным прогнозировать число случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, неправильного руководства и неправомерного поведения; точно так же не представляется возможным прогнозировать объем работы в каждом конкретном случае или объем необходимых кадровых ресурсов.
The defendant may further invoke the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner would have been entitled to invoke as well as the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the owner. Кроме того, ответчик может прибегнуть к таким средствам судебной защиты (помимо ссылок на банкротство или прекращение хозяйственной деятельности судовладельца), к каким мог бы прибегнуть владелец судна, а также сослаться на то, что ущерб был нанесен вследствие умышленного неправомерного поведения судовладельца.
The guarantor may assert against the claimant all rights and defences which would be available to a responsible party, including the defence that the incident was caused by the wilful misconduct of the responsible party. Поручитель, выступая против истца, может отстаивать все свои права и применять все средства защиты, доступные отвечающей стороне, в том числе заявлять о том, что инцидент произошел вследствие умышленного неправомерного поведения отвечающей стороны.
The mission has taken some measures to prevent and handle possible misconduct; however, inadequate staffing impacted on the effectiveness of the Conduct and Discipline Team in carrying out its functions Миссия приняла ряд мер для предотвращения и пресечения случаев возможного неправомерного поведения; однако из-за нехватки сотрудников Группа по вопросам поведения и дисциплины не может эффективно выполнять свои функции
(m) To strengthen and expand the capacities of the professional ethics office, as part of overall managerial issues in relation to integrity of personnel, and ensure the accountability of national police officers involved in acts of misconduct. м) укреплять и расширять потенциал Управления профессиональной этики в рамках общих управленческих вопросов, касающихся добросовестности персонала, и обеспечить подотчетность сотрудников НПТЛ, причастных к актам неправомерного поведения.
Draft policy documents consisting of code of conduct, memorandum on channelling of complaints, guidelines for investigating incidents of misconduct, introductory statement for off-limits list and information circular aimed at protecting children from economic exploitation Подготовлены проекты руководящих документов, содержащие кодекс поведения, меморандум по вопросу о порядке направления жалоб, руководящие указания в отношении расследования случаев неправомерного поведения, вводное заявление в отношении перечня неправомерных действий и информационный циркуляр по вопросу о защите детей от экономической эксплуатации
No finding of guilt or misconduct proved Отсутствие доказательств вины или неправомерного поведения
As with all student, faculty or staff misconduct, more serious cases are reviewed by the Judicial Administrator, who administers Cornell's justice system. Случаи неправомерного поведения студентов, преподавателей и сотрудников рассматриваются Судебным администратором назначаемым Системой Правосудия Корнелла.
The incumbent will assist the Team in its efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action activities. Сотрудник на этой должности будет оказывать Группе содействие в ее усилиях по искоренению неправомерного поведения за счет проведения профилактических мероприятий, обеспечения соблюдения норм и принятия мер по исправлению ситуации.
He is appointed by the Governor on instructions from the Secretary of State and is removable, during his ordinary term of office, only for proven misconduct or incapacity as established by a judicial tribunal. Он назначается губернатором по указанию министра иностранных дел и может быть отстранен от должности до истечения обычного срока своих полномочий только в том случае, если судебный трибунал обоснованно устанавливает факт его неправомерного поведения или неспособности выполнять свои служебные обязанности.
Many of them were cases involving performance issues or contractual disputes rather than misconduct issues, or cases where the allegations could not be supported by factual evidence. Многие из них касались служебной аттестации или споров по поводу контрактов, а не случаев неправомерного поведения, либо обвинений, которые оказалось невозможным подтвердить.
Another concern is excessive use of force by the police and misconduct committed during raids in search of alcohol-brewing in camps for internally displaced persons, squatter camps and relocation areas around Khartoum. Вызывают также обеспокоенность чрезмерное применение силы полицией и случаи неправомерного поведения в ходе рейдов, проводимых с целью выявления случаев производства алкоголя в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в местах проживания незаконных поселенцев и в местах переселения вокруг Хартума.
Where, after such investigations, either by The Ombudsman or by Government itself, misconduct or malpractice is established, the Government will take appropriate remedial and corrective measures, which may include disciplinary action against the officers concerned. В случае выявления в ходе такого расследования Омбудсменом или самим правительством фактов неправомерного поведения или злоупотреблений правительство принимает надлежащие меры для исправления сложившегося положения и возмещения причиненного вреда, которые могут включать, в частности, наложение дисциплинарных взысканий на провинившихся сотрудников.
Section 74 of the Constitution contains provisions safeguarding the security of tenure of the judges of the Supreme Court by protecting them from removal from office except for proven inability or misconduct as established by a judicial tribunal. Раздел 74 Конституции содержит положения, в которых предусматривается гарантия несменяемости судей Верховного суда, состоящая в их защите от отстранения от должности, за исключением доказанных случаев неспособности исполнять служебные обязанности или неправомерного поведения, которые устанавливаются судебным трибуналом.