Английский - русский
Перевод слова Ministry
Вариант перевода Прокуратуры

Примеры в контексте "Ministry - Прокуратуры"

Примеры: Ministry - Прокуратуры
The participants included local administrative workers, staff from the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security, procuratorial and court officials, and border and customs personnel. Его участниками стали работники хякимликов, органов МВД, МНБ, прокуратуры, судов, пограничной и таможенной служб.
The investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Security and those of the procuratorial authorities are strictly guided, in conducting preliminary investigations and other investigative activities, by the provisions of the Code of Criminal Procedure. Следственные органы министерств внутренних дел и безопасности, органов прокуратуры для проведения в ходе предварительного расследования следственных действий строго руководствуются положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The Police Services Division of the Ministry of the Attorney General periodically audits police departments in the province to ensure that they are complying with these standards. Отдел полицейской службы Генеральной прокуратуры периодически проверяет полицейские департаменты провинции на предмет соблюдения ими этих стандартов.
According to the education services, the Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs, various instances of cruelty to children are being reported. По данным органов образования, прокуратуры и внутренних дел Республики, наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми.
The procuratorial authorities and the Ministry of Internal Affairs of the Chechen Republic have instituted 788 criminal proceedings for violations of regulations concerning the payment of compensation. Органами прокуратуры и внутренних дел Чеченской Республики по фактам нарушений установленного порядка выплаты компенсаций гражданам возбуждено 788 уголовных дел.
The Public Defender comes under the Public Ministry and exercises his functions under the overall authority of the Public Prosecutor. His functions are as follows: Омбудсмен входит в состав Государственной прокуратуры и под общим руководством Генерального прокурора Республики осуществляет следующие функции:
The Public Defender comes under the Public Ministry and therefore carries out his constitutional and legal functions under the overall authority of the Public Prosecutor, but with full administrative and budgetary autonomy. Омбудсмен, будучи должностным лицом Государственной прокуратуры, осуществляет свои конституционные и законные функции под руководством Генерального прокурора, пользуясь при этом полной административной и бюджетной автономией.
The new leaders of the Office of the Human Rights Ombudsman and the Public Ministry have pledged to improve their institutions, both of which are fundamental to protecting human rights and making justice accessible to all Guatemalans. Новые руководители Управления омбудсмена по правам человека и прокуратуры пообещали добиться улучшения деятельности этих институтов, которые играют ключевую роль в деле защиты прав человека и обеспечения всем гватемальцам возможности добиваться справедливости.
Any person who has knowledge of instances of domestic violence is obliged to report the offences to the offices of DIF, to the agencies of the Public Ministry or to the police. Любой человек, располагающий сведениями о случаях насилия в семье, обязан сообщать о них в отделения ДИФ, учреждения Генеральной прокуратуры или в полицию.
In regard to the previous allegations concerning the ransacking of the office of Ms. Nasraoui, it was noted that the said allegations have been investigated by the Public Ministry which has issued two reports containing the findings of the investigation. Что касается высказанных ранее утверждений о погроме в конторе г-жи Назрауи, то было отмечено, что эти заявления были расследованы работниками Государственной прокуратуры, которые подготовили два доклада об их результатах.
The Office of the Procurator-General of the Republic is presided by the Procurator-General of the Republic who, with the Supreme Council of the Public Ministry, directs the prosecution magistrates. Генеральную прокуратуру Республики возглавляет Генеральный прокурор Республики, который вместе с Высшим советом прокуратуры руководит ее деятельностью.
The Special Rapporteur has similar concerns about the establishment of the Executive Commission of the Public Ministry, whose Executive Secretary, the former Attorney-General of the Nation, has been given important powers to carry out the reform. Специальный докладчик выражает аналогичную обеспокоенность по поводу создания Исполнительной комиссии по делам прокуратуры, в которой исполнительному секретарю - бывшему Генеральному прокурору Республики - были предоставлены обширные полномочия по проведению реформы.
Recognizing that its capacity to meet its international reporting obligations needed strengthening, the Government had established a Human Rights Unit within the Ministry of the Attorney-General with the primary responsibility of fulfilling its reporting obligations. Понимая необходимость укрепления потенциала по выполнению своих международных обязательств по представлению докладов, правительство создало в рамках Генеральной прокуратуры Группу по правам человека, основная функция которой заключается в подготовке докладов.
The Ministry responsible for implementing a particular treaty, in compliance with the reporting requirements for that treaty is primarily responsible for preparing the report with the assistance of a taskforce whose membership includes usually includes the Office of the Attorney-General, government departments, civil societies and NGOs. Министерство, отвечающее за выполнение положений конкретного договора, несет главную ответственность за подготовку докладов с помощью рабочей группы, в состав которой обычно входят представители Генеральной прокуратуры, департаментов правительства, гражданского общества и неправительственных организаций.
Many of the University's scholars are consultants, members of consultative councils of the Supreme Court of Ukraine, Higher Economic Court, General Prosecutor's Office, Ministry of Interior Affairs, Central Electoral Commission of Ukraine and others government bodies. Много из них являются консультантами, членами консультативных советов Верховного Суда, Высшего Хозяйственного суда, Генеральной прокуратуры, Министерства внутренних дел, Центральной избирательной комиссии Украины и других государственных органов.
The question has also been considered by a joint board consisting of the Ukrainian Security Service, the State Committee on the Protection of the State Border, the National Guard, the Office of the Public Prosecutor and the Ministry of Internal Affairs. Этот вопрос рассматривался также Объединенным советом, в состав которого входили представители службы безопасности Украины, Государственного комитета по защите государственной границы, Национальной гвардии, прокуратуры и министерства внутренних дел.
It is planned to combine the pre-investigation bodies, namely the investigators of the Department of Public Prosecutions, the Ministry of Internal Affairs and the Department of State for National Security, in a single committee which would be incorporated in the Government. Планируется объединить органы предварительного следствия, т.е. следователей Прокуратуры, Министерства внутренних дел и Государственного департамента национальной безопасности в единый комитет, который входил бы в состав правительства.
The Ministry of Public Security has based its role in fighting crime on arrangements for coordination with the Ministries of National Defence, the Navy, the Interior, Finance and Public Credit, and the Office of the Attorney-General of the Republic. Министерство общественной безопасности строит свою работу по борьбе с преступностью на системах координации с министерствами национальной обороны, военно-морского флота, внутренних дел, финансов и государственного кредита, а также Генеральной прокуратуры Республики.
The Procurator's Office received 6 citizens' complaints in 1999 concerning unlawful methods of conducting an investigation by procuratorial officials and 24 complaints against officials of the Ministry of Internal Affairs. В 1999 году в Прокуратуру Республики Узбекистан поступило шесть жалоб от граждан о незаконных методах ведения следствия работниками Прокуратуры и 24 жалобы на работников МВД.
Complementary Law 75, of 20 May 1993, gave a new statute to the Public Federal Ministry and attributed the defence of constitutional rights of the citizen to the District Attorney's Office of Citizen's Rights. Дополнительный Закон 75 от 20 мая 1993 года придал новый статус Федеральной прокуратуре и возложил задачу по защите конституционных прав граждан на районные прокуратуры по гражданским делам.
Five persons had been arrested and handed over to the Ministry of National Security and three other persons had been handed over to the Unit for the Investigation of Serious Crimes of the General Prosecutor's Office. Пять человек были арестованы и переданы министерству национальной безопасности, а еще три человека были переданы Группе по расследованию тяжких преступлений Генеральной прокуратуры.
However, there is a need to secure the service of international advisers to strengthen the prosecution services, as well as to build the organizational foundation and the institutional capacity of the Ministry of Defence and the Forca de Defesa de Timor-Leste in light of recent developments. Вместе с тем существует потребность в обеспечении услуг международных советников в целях укрепления прокуратуры, а также укрепления организационных основ и наращивания институционального потенциала министерства обороны и тиморских национальных сил обороны в свете событий последнего времени.
The Decree of the Federal Ministry for Justice dated 30 September 1999 reaffirmed the standing instruction to the prosecutors' offices to follow up on every case of an allegation of mistreatment by law enforcement authorities by launching preliminary investigations or by means of judicial pre-trial inquiries. Приказ федерального министра юстиции от 30 сентября 1999 года подтверждает ныне действующие указания органам прокуратуры проводить проверку по каждому случаю сообщения о грубом обращении со стороны правоохранительных органов путем проведения предварительного расследования или путем проведения следствия.
The Chairperson, thanked the representative of Trinidad and Tobago for her statement and expressed appreciation, in particular for the information provided about women's health during the menopause and the establishment of the Human Rights Unit in the Ministry of the Attorney-General and Legal Affairs. Председатель благодарит представителя Тринидада и Тобаго за ее выступление и, в частности, выражает признательность за представленную информацию об охране здоровья женщин в период менопаузы и создании в рамках Генеральной прокуратуры Группы по правам человека.
In 2008 alone, 134 cases of violations of human rights were uncovered, and 154 officials of various levels within the Ministry of Internal Affairs, 6 prison directors and 26 staff members of the procurator's office were severely punished. Только в 2008 году по фактам 134 обнаруженных нарушений прав человека, 154 сотрудников органов внутренних дел различного ранга, 6 руководителей пенитенциарных учреждений и 26 сотрудников органов прокуратуры были подвергнуты строгим мерам наказания.