Английский - русский
Перевод слова Ministry
Вариант перевода Прокуратуры

Примеры в контексте "Ministry - Прокуратуры"

Примеры: Ministry - Прокуратуры
According to the Ministry of Internal Affairs, procuratorial agencies have initiated 161 criminal cases (99 cases during the same period in 2007) against officials for the violation of citizens' constitutional rights. По материалам МВД, органами прокуратуры возбуждено 161 уголовное дело (за аналогичный период 2007 года - 99) против работников, в действиях которых усматриваются нарушения конституционных прав граждан.
Prosecutors, borders guards, regional field officers of the Ministry of Interior, and investigators and representatives of the Office of the Prosecutor-General also benefit from counter-trafficking training seminars conducted by IOM. Прокуроры, пограничники, сотрудники министерства внутренних дел в регионах, следователи и представители Генеральной прокуратуры также принимают участие в проводимых МОМ учебных семинарах по вопросам противодействия торговле людьми.
The Special Rapporteur also notes information that joint visits by the National Security Council, the Ministry of Internal Affairs, the General Procurator's Office and the Public Defender are envisaged. Специальный докладчик также принимает к сведению информацию о том, что предусматриваются совместные посещения мест лишения свободы представителями Совета национальной безопасности, министерства внутренних дел, генеральной прокуратуры и народного защитника.
All copies are published for the Ministry of Internal Affairs, and a similar brochure is to be prepared for prosecutors and the national security service. Весь тираж предназначен для органов внутренних дел, однако в последующем предусматривается выпуск аналогичной брошюры для органов прокуратуры и Службы национальной безопасности.
The material received from the Uzbek Procurator's Office and a check by the Ukrainian Ministry of Internal Affairs revealed nothing that would preclude rendition of the detained Uzbek citizens. При изучении полученных от Прокуратуры Узбекистана материалов и по результатам проверки, проведенной Министерством внутренних дел Украины, обстоятельств, которые бы делали невозможной выдачу задержанных узбекских граждан, не установлено.
In 2004, the Ministry had put out a report on the issue and set up a working group, of which he himself was a member, to propose legal reforms and strengthen court control over investigations and over the Procurator's Office. В 2004 году министерство подготовило доклад по этому вопросу и создало рабочую группу, одним из членов которой был и сам выступающий, для того, чтобы предложить юридические реформы и способствовать укреплению судебного контроля над проведением расследований и над деятельностью Прокуратуры.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that during the past two years 544 officials from law enforcement agencies, including the Procurator's Office and the Ministry of Internal Affairs, had been prosecuted for torture. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в течение прошлых двух лет были возбуждены дела против 544 сотрудников правоохранительных учреждений, в том числе Прокуратуры и министерства внутренних дел, за применение пыток.
According to a report by the Ministry of National Defence, 48 members of paramilitary groups were killed and 231 arrested and turned over to the Attorney-General's Office in 1997 and 1998 for alleged links with such groups. По сведениям министерства обороны, в 19971998 годах было ликвидировано 48 членов групп "частного правосудия", а 231 человек был задержан по подозрению в принадлежности к этим группам и передан в распоряжение Судебной прокуратуры.
The said advisory group meets regularly with representatives of key government ministries and institutions including the Army, Navy, Air force, Police, Attorney General Department, and Foreign Ministry. Эта консультативная группа регулярно проводит встречи с представителями основных министерств и государственных структур, в том числе сухопутных войск, военно-морских сил, военно-воздушных сил, полиции, генеральной прокуратуры и министерства иностранных дел.
A second meeting was held between Members of the Reference Group, Ministry of Trade and Industry Officials, the Attorney General's Office and stakeholders to discuss the draft Competition Bill 2006 and the corresponding application guidelines. Второе совещание, на котором обсуждался проект закона о конкуренции 2006 года и соответствующие руководящие принципы его применения, было проведено с участием членов информационно-справочной группы, должностных лиц министерства торговли и промышленности, Генеральной прокуратуры и других заинтересованных сторон.
The Inter-Agency Criminal Justice Commission, which comprises, inter alia, the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Ministry of Security, has decided to use every possible means to establish effective mechanisms for preventing extrajudicial executions, particularly of young people. Межведомственная комиссия по уголовному правосудию, в которую входят, в частности, представители судебных органов, Генеральной прокуратуры и Министерства безопасности, решила использовать все возможные средства для создания эффективных механизмов предупреждения внесудебных казней, прежде всего молодежи.
It was attended by a total of 62 participants representing respectively the police, the security services, the prosecution service, the Ministry of Social Welfare, the armed forces, lawyers, religious leaders, the media, civil society organizations and judicial bodies. В работе совещания приняли участие в общей сложности 62 человека: сотрудники полиции, служб безопасности, прокуратуры, министерства социального обеспечения, военнослужащие, юристы, религиозные лидеры, представители средств массовой информации, представителей организаций гражданского общества и работники судебных органов.
The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе.
Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. Кроме того, в приказе министра внутренних дел от 10 ноября 2000 года устанавливается, что правоохранительные органы обязаны незамедлительно направлять описание фактов или жалобы органам прокуратуры, если один из их сотрудников фигурирует в жалобе на жестокое обращение.
In July 2006 the Group visited Belo Horizonte, and met a joint task force of Brazil's Federal Prosecutors office, Federal Police and Internal Revenue Service, and the Ministry of Mines at the National Department for the Production of Minerals. В июле 2006 года Группа посетила Белу-Оризонти и встретилась с сотрудниками совместной целевой группы генеральной прокуратуры Бразилии, федеральной полиции и налоговой службы, а также с представителями национального департамента по добыче минералов при министерстве горнорудной промышленности.
They are reflected in detail in the departmental orders and instructions of the Procurator-General's Office and the Ministry of Internal Affairs, in decisions of the Supreme Court and in programmes and manuals for training staff of law enforcement agencies. Они подробно отражаются в ведомственных приказах и инструкциях Генеральной прокуратуры, Министерства внутренних дел, постановлениях Верховного Суда, программах и пособиях подготовки персонала правоохранительных органов.
Upon the completion, the Protocol is submitted to the General Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs that further forwards the Protocol to the respective office of the Prosecution Service. После его заполнения протокол передается в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел, которая в свою очередь передает его в соответствующий отдел прокуратуры.
Replies were received from the Prosecutor's Office of Sarajevo Canton; the Missing Persons Institute; the Ministry of Human Rights and Refugees; and the Federal Parliament of Bosnia and Herzegovina. Ответы были получены от прокуратуры кантона Сараево; Института по делам пропавших без вести лиц; Министерства по правам человека и делам беженцев; и Федерального парламента Боснии и Герцеговины.
They are reflected in detail in internal orders and instructions of the Office of the Procurator-General, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security. Они подробно отражаются в ведомственных приказах и инструкциях Генеральной прокуратуры, министерства внутренних дел и министерства национальной безопасности.
The report incorporates the most important developments in this area at the federal government level, providing information from the Office of the Attorney-General of the Republic, the Ministry of Public Security and the Ministry of Defence, among other institutions. Доклад охватывает наиболее важные аспекты деятельности федерального правительства и содержит информацию, полученную от Генеральной прокуратуры, Министерства государственной безопасности, Министерства национальной обороны и других учреждений.
The Public Ministry is composed of the Public Prosecutor of the Republic, the Public Defender, assigned public prosecutors, agents of the Public Ministry, municipal representatives and other officials determined by the law. Государственная прокуратура осуществляет свои функции через государственного прокурора, омбудсмена, уполномоченных прокуроров, агентов государственной прокуратуры, муниципальных советников и прочих сотрудников, которые определяются законом.
The right of oversight by the Public Ministry in appeals is strongly challenged by lawyers. This is because the Public Ministry may respond to the appeal made before a court and thus upset the balance of procedure. Адвокаты решительно оспаривают право надзора прокуратуры в апелляционном производстве на основании того, что прокуратура может опротестовать поданную в суд жалобу и тем самым нарушить сбалансированность процедуры.
In the course of his visit, Mr. Pocar met senior officials of the Security Council of the Russian Federation, the Foreign Ministry, the Ministry of Nationalities and Federal Relations, the Constitutional Court, and the Office of the General Prosecutor. З. Во время поездки г-н Покар встретился с высокопоставленными должностными лицами Совета Безопасности Российской Федерации, Министерства иностранных дел, Министерства по делам национальностей и Федерации, Конституционного суда и Генеральной прокуратуры.
The Decree is to be studied by the staff of the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of State Security and the Office of Prosecutor-General of Georgia; Декрет должен быть изучен сотрудниками министерства внутренних дел, министерства безопасности и генеральной прокуратуры Грузии.
The Supreme Council of the Public Ministry exercises functions of discipline and management of the officials of the Public Ministry and the justice officials of the Public Ministry. Высший совет прокуратуры выполняет дисциплинарные и управленческие функции по отношению к сотрудникам и магистратам прокуратуры.