A ministry, department, enterprise or institution examines applications and complaints from citizens. |
Рассмотрением заявлений и жалоб граждан занимаются министерства и ведомства, предприятия и учреждения. |
(i) Proposed the addition of "or agency, as appropriate," after "central policy coordinating ministry". |
Предложили добавить выражение «или ведомства, в зависимости от конкретного случая» после слов «центральное министерство, координирующее стратегические вопросы». |
The identification of an agency or executive ministry to guarantee coordination with international human rights organizations would be instrumental in improving the human rights situation in the country. |
Назначение ведомства или министерства для координации деятельности с международными правозащитными организациями поможет улучшить положение с правами человека в стране. |
In some countries inspections are only carried out by representatives of hierarchically superior bodies of the ministry or department to which the police or the immigration service running the centre belongs. |
В некоторых странах инспекции проводятся лишь представителями вышестоящих органов министерства или ведомства, в ведении которых находятся полицейские или иммиграционные службы, эксплуатирующие такие центры. |
For example, in some cases a single individual in a ministry or department is responsible for handling all multilateral environmental agreements, in particular those supported financially through the GEF. |
Например, в некоторых случаях один и тот же сотрудник министерства или ведомства отвечает за работу по всем многосторонним природоохранным соглашениям, в частности по тем из них, которые получают финансовую поддержку по линии ГЭФ. |
Candidates for "key accounts" may include government departments with responsibility for managing the economy, the finance ministry and the national bank. |
Кандидаты на обладание "ключевыми счетами" могут включать в себя правительственные ведомства, отвечающие за управление экономикой, министерство финансов и национальный банк. |
In addition, every ministry, agency and organization had a committee responsible for monitoring the implementation of State programmes for the advancement of women. |
Кроме того, в структуре каждого министерства, ведомства и организации есть комитет, отвечающий за мониторинг осуществления государственных программ по улучшению положения женщин. |
Ms. Zou Xiaoqiao expressed concern at the successive reassignments of responsibility for gender issues from one federal ministry or department to another in recent years. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо выражает озабоченность в связи с наблюдавшейся в последние годы неоднократной передачей ответственности за решение гендерных проблем от одного федерального министерства или ведомства другому. |
The foreign affairs ministry had already canvassed all relevant Government ministries and agencies and she expected the process to be completed in the very near future. |
Министерство иностранных дел уже охватило все соответствующие правительственные ведомства и учреждения и, как она ожидает, этот процесс будет завершен в самое ближайшее время. |
That declaration was accompanied by executive orders immediately to implement nationwide energy conservation measures, as well as action plans for every Government ministry and agency. |
Эта декларация сопровождалась правительственными указами о безотлагательном проведении на территории всей страны мер по экономии энергии, а также планами действий для каждого правительственного министерства и ведомства. |
A clear-cut administrative system (possibly a central administrative agency) should be designed in order to determine the responsibility and powers of every agency or ministry, thereby enabling continuous monitoring and periodic assessment of their performance in executing programmes. |
Следует создать четкую административную систему (возможно, центральное административное ведомство) для определения ответственности и полномочий каждого ведомства и министерства, что позволит осуществлять непрерывный мониторинг и периодическую оценку их работы по осуществлению программ. |
Reports are prepared after each monitoring visit and sent together with recommendations on addressing the weaknesses identified to the ministry or department concerned, which must inform the Ombudsman within one month of the measures taken in response to the recommendations. |
По результатам каждого мониторингового визита работниками департамента готовится аналитический отчет, который вместе с рекомендациями по устранению выявленных недостатков направляется руководству соответствующего министерства или ведомства, которое, в свою очередь, в месячный срок должно проинформировать Омбудсмена о принятых мерах во исполнение предоставленных рекомендаций. |
Mr. Wallace (United States of America), disagreeing, said that in many countries there was a legal vacuum and it was unclear which particular agency, ministry or public authority was empowered to grant concessions. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), выражая несогласие, говорит, что во многих странах существует правовой вакуум и там отсутствует определенность в отношении того, какие именно ведомства, министерства или публичные органы правомочны предоставлять концессии. |
The purpose of creating the ministry was to gather all key areas concerning immigration and integration in one entity and thereby strengthen policies on integration of immigrants and refugees. |
Цель создания Министерства заключалась в централизации под руководством одного ведомства всех основных направлений деятельности по вопросам иммиграции и интеграции и, таким образом, в укреплении политики в области интеграции иммигрантов и беженцев. |
For central government officials, human rights education is given through various training courses in each ministry and agency including the courses by the National Personnel Authority provided for separate levels of officials. |
Для работников центрального правительства образование в области прав человека осуществляется через посредство различных курсов подготовки каждого министерства и ведомства, включая курсы Национального управления по кадровым вопросам, организуемые для государственных служащих различного уровня. |
During the period 2002 - 2011, the Government underwent many organisational and structural changes towards a clearer division of functions and responsibilities of each ministry and ministerial-level agency, with a view to avoiding overlaps, reducing middle layers and making the State apparatus work more effectively. |
В период 2002-2011 годов правительство осуществило множество организационных и структурных изменений, направленных на более четкое разделение функций и обязанностей каждого министерства и ведомства правительственного уровня, с тем чтобы избежать дублирования, сократить количество учреждений среднего уровня и повысить эффективность работы государственного аппарата. |
The results of their analysis are sent to the relevant ministry, department or institution so as to address the causes and circumstances which led to violations of citizens' rights. |
Аналитическая информация, подготовленная на основе проводимого анализа направляется в соответствующие министерства, ведомства и учреждения Туркменистана в целях устранения причин и условий, способствующих нарушениям прав граждан. |
These courses are only available upon request of an official government entity such as a ministry of trade or a chamber of commerce and are conducted on a cost-recovery basis. |
Эти курсы организуются по просьбе официального правительственного ведомства, такого, как министерство торговли или торговая палата, и проводятся на основе возмещения расходов. |
(a) Some countries have management structures in place where units within a ministry or department are responsible for monitoring and assessment of cross-cutting issues. |
а) некоторые страны имеют структуру управления, при которой ответственность за мониторинг и оценку межсекторальных вопросов несут подразделения какого-то министерства или ведомства. |
(a) The designation of an effective domestic focal point mechanism within the appropriate governmental ministry or department to act as organizer and coordinator of TCDC programmes and opportunities; |
а) назначения в структуре соответствующего министерства или ведомства эффективного национального координационного механизма, с тем чтобы он выполнял роль организатора и координатора программ и возможностей ТСРС; |
According to Governing Council decision 7, paragraph 30, "each Government will submit claims of its own and those of its political subdivisions, or any agency, ministry, instrumentality, or entity controlled by it". |
Согласно пункту 30 решения 7 Совета управляющих, "каждое правительство будет представлять свои собственные претензии и претензии политических подразделений своей страны или любого министерства, ведомства, учреждения либо образования, которые им контролируются". |
All ministries, agencies that are not related to a ministry, and governorate councils are required to take all necessary measures to implement, in coordination with relevant bodies, their own special anti-corruption strategy. |
все министерства, ведомства, которые не относятся к какому-либо министерству, и провинциальные советы обязаны принимать все необходимые меры для осуществления в координации с соответствующими органами своей собственной специальной стратегии борьбы с коррупцией. |
(c) Barring exceptional cases, the government executing agency should not be the aid coordinating agency but should rather be the specialized or functional ministry or agency, which knows better what can be expected from the specialized agencies; |
с) кроме исключительных случаев, роль учреждений, обеспечивающих координацию деятельности по предоставлению помощи, должны играть не государственные учреждения-исполнители, а специализированные или отраслевые министерства или ведомства, которые имеют более полное представление о возможностях специализированных учреждений; |
The Ministry of Women's Affairs provides advice to other government departments on gender implications in policy papers. |
Министерство по делам женщин консультирует другие государственные ведомства по гендерным последствиям программных документов. |
Operation of the website of the Ministry of Defense of Estonia has been restored after the morning cyber attack, reports the agency's press office. |
Работа сайта министерства обороны Эстонии восстановлена после утренней кибератаки, сообщает пресс-служба ведомства. |