The two new COMRA laboratories for deep-sea mining and lifting system are in the final stage of completion. |
Две новые лаборатории для глубоководной добычной и лифтерной системы находятся на окончательном этапе завершения. |
However, the details of mining technology work are not provided. |
Однако данные о добычной технологии не были представлены. |
The 20 square kilometre block size also corresponds approximately to the area that will be mined annually for the model mining operation. |
Кроме того, размер блока площадью 20 кв.км примерно соответствует району, который будет разрабатываться ежегодно в рамках типовой модели добычной операции. |
The report contains sections on COMRA's exploration activities, environmental baseline surveys, development of mining technologies, metallurgical processes, and its workplan for 2006. |
В отчете содержатся разделы, касающиеся производимых КОИОМРО разведочных работ, экологических базовых исследований, разработки добычной технологии, металлургических процессов, а также план его работы на 2006 год. |
(a) Establish an environmental baseline study against which to compare both natural change and impacts caused by mining activities; |
а) проведение фонового экологического исследования, на основе которого будет проводиться сопоставление между природными изменениями и последствиями добычной деятельности; |
The contractor is currently considering, as a more cost-effective alternative that should also mitigate development risks, a series of scaled engineering field trials for the key mining system components. |
Контрактор в настоящее время рассматривает в качестве более экономичной альтернативы, призванной также смягчить риски, связанные с разработкой, проведение нормированных инженерно-технических испытаний в полевых условиях по ключевым компонентам добычной системы. |
By way of example, it was observed that the International Seabed Authority, in keeping with its mandate, required environmental impact assessments as a pre-condition for mining activities. |
В качестве примера было замечено, что Международный орган по морскому дну сообразно со своим мандатом предписывает проводить оценки экологического воздействия в качестве необходимого условия добычной деятельности. |
No expenditure was reported for research and development of mining technology and metallurgical process, because those activities took place after the reporting period. |
Затраты на исследования и разработки в области добычной технологии и металлургического процесса не указывались, поскольку соответствующая деятельность происходила после отчетного периода. |
Upon the completion of this phase, the Authority will be provided with recommendations regarding the recovery of the deep abyssal plain communities from disturbances by a test mining system. |
По завершении этого этапа Органу будут представлены рекомендации в отношении восстановления глубоководных абиссальных сообществ от нарушений, вызванных прохождением экспериментальной добычной системы. |
It has the competence and the obligation to adopt measures to protect vulnerable deep-seabed ecosystems from mining activities and has already taken significant action in this direction. |
Он обладает компетенцией и обязан принимать меры по защите уязвимых глубоководных экосистем от добычной деятельности и уже принял существенные меры в этом направлении. |
The reasons for the Authority's interest in these characteristics of the mining system are twofold: |
Орган проявляет интерес к этим характеристикам добычной системы по двум причинам: |
The report also indicates that an appropriate area to be used for tests of the mining system has been located at 500 metres water depth. |
В отчете также говорится о том, что соответствующий район, который будет использован для испытаний добычной системы, определен на глубине 500 м. |
The Commission finds that all contractors carried out activities relating to the development and testing of mining technology in accordance with their proposed programme of activities. |
По мнению Комиссии, все контракторы осуществляли деятельность, касающуюся разработки и испытания добычной технологии в соответствии с предложенной ими программой деятельности. |
(b) Consider the cumulative impacts of mining and other human activities; |
Ь) учитывать совокупные воздействия добычной и иной человеческой деятельности; |
According to the programme of activities, no mining activity or metallurgical processing activity was scheduled for 2009. |
В соответствии с программой деятельности на 2009 год добычной деятельности или деятельности по металлургической переработке запланировано не было. |
In the context of its work on the protection and preservation of the marine environment of the Area from mining activities, in January 2012 the International Seabed Authority initiated a review of the quality of environmental data provided by contractors. |
В контексте своей работы по защите и сохранению морской среды Района от добычной деятельности Международный орган по морскому дну инициировал в январе 2012 года обзор качества экологических данных, предоставляемых контракторами. |
(e) Plans of work for the term of the tenured mining licence, including, inter alia: |
ё) наличие планов работ на период действия полноценной добычной лицензии, включая, в частности: |
The preservation reference area should be carefully located and large enough not to be affected by mining activities, including the effects from operational and discharge plumes. |
Заповедный эталонный полигон должен тщательно подбираться в плане местоположения и быть достаточно обширным, чтобы не быть затронутым добычной деятельностью, включая воздействие операционного и сбросового шлейфов. |
This information should include an evaluation of the potential cumulative environmental impacts on the marine environment of all mining activities in that specific area, including the evaluation of social, economic and health impacts. |
Эта информация должна включать оценку возможного совокупного экологического воздействия, оказываемого на морскую среду всей добычной деятельностью в этом конкретном районе, включая оценку социальных, экономических и медико-санитарных последствий. |
In that context, it was noted that, given the state of mining activities, the current knowledge of biodiversity associated with polymetallic sulfides and cobalt-rich ferromanganese crust, as opposed to polymetallic nodules, was extremely limited. |
В этом контексте было отмечено, что с учетом положения дел с добычной деятельностью нынешние знания о биоразнообразии, ассоциированном с полиметаллическими сульфидами и кобальтоносными железомарганцевыми корками (в отличие от полиметаллических конкреций), весьма ограничены. |
A substantial amount of detail was given on mining technology and metallurgy, but that appeared to be a continuation of the work already reported in previous years. |
Приведен значительный объем сведений о добычной технологии и металлургии, однако речь идет, судя по всему, о продолжении работ, уже сообщенных в предыдущие годы. |
It was proposed in the 2011 annual report that the Association undertake research on and an evaluation of problems concerning environmental protection and impact by conducting a mining system test in 2011/12, but this has not been completed. |
В годовом отчете за 2011 год прозвучало предложение о том, чтобы КОИОМРО изучило и оценило проблемы, связанные с охраной окружающей среды и воздействием на нее, проведя в 2011/12 году испытание добычной системы, но завершено это не было. |
This phase of the Kaplan Project addresses its second objective, which is to investigate and study disturbance and recolonization processes at the sea floor following mining track creation and plume resedimentation in the abyssal nodule provinces. |
Этот этап проекта Каплан посвящен реализации его второй задачи, которая состоит в изучении процессов нарушения и реколонизации на морском дне после прохождения добычной установки и переосаждения шлейфа в глубоководных конкрециеносных провинциях. |
During the resumed third session of the Authority in August 1997, the Legal and Technical Commission continued to review the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code"). |
На возобновленной третьей сессии Органа в августе 1997 года Юридическая и техническая комиссия продолжала рассмотрение проекта правил поиска и разработки полиметаллических конкреций в Районе ("Добычной устав"). |
At the same time, however, it is apparent that existing knowledge about the deep ocean environment, and especially the potential consequences of mining activity is highly uncertain. |
Однако в то же время не вызывает сомнений, что существующие знания о глубоководной океанической среде, и особенно о потенциальных последствиях добычной деятельности, являются весьма неопределенными. |