Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Вооруженной

Примеры в контексте "Military - Вооруженной"

Примеры: Military - Вооруженной
Resolution on the military provocation of North Korea Резолюция по вопросу о вооруженной провокации Северной Кореи
Demands for "independence" in the situation of military occupation by Armenia of the Azerbaijani territories has nothing in common with the principle of self-determination. Требование «независимости» в условиях вооруженной оккупации Арменией азербайджанских территорий не имеет ничего общего с принципом самоопределения.
History, both past and present, is replete with examples of cases in which the pretext of protecting nationals has been used as a justification for military intervention. Как прошлая, так и современная история изобилует примерами случаев, когда защита граждан использовалась в качестве оправдания вооруженной интервенции.
Eighteen cases concern Rwandan refugees who reportedly disappeared in 1998 in the Democratic Republic of the Congo after their alleged abduction by the Tutsi military in Kisangani. Далее сообщалось, что 18 руандийских беженцев исчезли в 1998 году в Демократической Республике Конго после их предполагаемого похищения вооруженной группой тутси в Кисангани.
The cases where military force was used, bypassing the United Nations Security Council, have not resolved any issues, but have only aggravated existing problems. Случаи применения вооруженной силы в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не решили ни одного вопроса, а только усугубили существующие проблемы.
The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. Конфликт не будет урегулирован посредством применения вооруженной силы; ее применение лишь продлит и усилит страдания народа Дарфура.
Owing to the ongoing military confrontations with FNL, Bubanza, Bujumbura Rural and Cibitoke remained at phase four. Из-за продолжающейся вооруженной конфронтации с силами НОС в провинциях Бубанза, Бужумбура-Рюраль и Чибитоке продолжал действовать четвертый уровень безопасности.
With regard to domestic and cross-border security, the situation has worsened owing to the military activities of the M23 rebel group, which resulted in the takeover of Goma on 20 November 2012. Положение в области внутренней и трансграничной безопасности ухудшилось в результате деятельности вооруженной группировки «М23», которой удалось взять город Гома 20 ноября 2012 года.
First, it was essential to reduce levels of violence and terrorism in order to improve security and encourage development in a world where some one billion people were suffering as a result of political struggles or military action. Во-первых, крайне важно снизить уровень насилия и терроризма в целях повышения безопасности и обеспечения развития в странах, в которых в общей сложности проживает в условиях политической нестабильности или вооруженной борьбы около одного миллиарда человек.
The Committee also recalls that according to the National Observatory for Human Rights, the author's husband was "kidnapped" by an unidentified military group, this according to information received from the security forces. Комитет отмечает также, что, по данным Национального центра защиты прав человека, который ссылается на информацию служб безопасности, супруг автора сообщения был "похищен" неизвестной вооруженной группой.
A member of an anti-Government armed group stated that 16- and 17-year-old armed pro-Government fighters had been captured during military assaults. Один из членов антиправительственной вооруженной группы заявил, что в ходе военных действий были захвачены вооруженные бойцы проправительственных сил в возрасте 16-17 лет.
The military successes of the Taliban, a newly established armed force, delayed the setting up of the Council in Kabul. Военные успехи «Талибан», недавно созданной вооруженной группировки, задержали создание Совета в Кабуле.
The normal interpretation was that a non-international armed conflict must be an armed confrontation of a military nature, which excluded sporadic events. Обычное толкование предусматривает, что немеждународный конфликт является вооруженной конфронтацией военного характера, которая исключает случайные события.
Control measures on the employment of military small arms are enforced on operations through Rules of Engagement and Orders for Opening Fire. Меры контроля за использованием стрелкового оружия военного назначения обеспечиваются в ходе проведения операций в соответствии с правилами применения вооруженной силы и приказами об открытии огня.
The Special Rapporteur urges the new Government of Nepal to refrain from using military force in countering armed opposition from the CPN. Специальный докладчик настоятельно призывает новое правительство Непала воздерживаться от применения военной силы в борьбе с вооруженной оппозицией КПН.
Many of the extrajudicial executions reportedly carried out by government armed forces were in reprisal for military activities by armed opposition groups. В ответ на военные действия групп вооруженной оппозиции правительственные войска провели многочисленные внесудебные казни.
In Beni territory, North Kivu, FARDC military operations under Operation Rwenzori continued against the Ugandan armed group ADF-NALU. В территории Бени, Северное Киву, ВСДРК продолжали в рамках операции «Рувензори» военные действия против угандийской вооруженной группы АДС/НАОУ.
The Council welcomes the signing by President Laurent Gbagbo on 17 November 2009 of several military rules and regulations, including seven decrees. Совет приветствует подписание президентом Лораном Гбагбо 17 ноября 2009 года ряда норм и положений в области применения вооруженной силы, включая семь указов.
Nevertheless, an imperialist country is unilaterally and visibly deploying its military machinery to carry out armed aggression against Libya. Тем не менее империалистическая держава в одностороннем порядке и открыто осуществляет развертывание своей военной машины для осуществления вооруженной агрессии против Ливии.
Afghanistan's experience demonstrated that only a combined political and military effort would defeat the armed opposition. Опыт Афганистана показал, что только совместные политические и военные усилия позволят одержать верх над вооруженной оппозицией.
A military air component of 18 utility helicopters and an armed aerial reconnaissance unit would provide the necessary aviation assets to support the concept. Компонент военной авиации в составе 18 вертолетов общего назначения и вооруженной группы воздушной разведки будет обеспечивать необходимую авиационную поддержку операции.
During its visit, the Working Group observed that armed protection to international organizations and non-governmental organizations in Mogadishu was largely provided by local private military and security companies. В ходе своего визита Рабочая группа отметила, что международным и неправительственным организациям в Могадишо услуги вооруженной охраны предоставляются в основном местными частными военными и охранными компаниями.
The rules of engagement of armed forces must stipulate the protection of civilians as a foremost consideration in military operations, including in the context of counter-insurgency activities. Правила применения вооруженной силы должны предусматривать защиту гражданских лиц в качестве основополагающего условия военных операций, в том числе в контексте противоповстанческих действий.
The Group considers wilful cohabitation, for purposes of mutual assistance, of FARDC troops with military units of a foreign armed group to be a violation of the embargo. Группа считает, что целенаправленное сотрудничество в целях оказания взаимопомощи между войсками ВСДРК и военными подразделениями иностранной вооруженной группы является нарушением эмбарго.
Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций.