Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migratory - Миграции"

Примеры: Migratory - Миграции
With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией.
The World Health Assembly resolution on the Health of Migrants, calls on Member States to promote bilateral and multilateral cooperation on migrants' health among countries involved in the whole migratory process. Резолюция Всемирной ассамблеи здравоохранения о здоровье мигрантов призывает государства-члены расширять двустороннее и многосторонне сотрудничество по проблематике здоровья мигрантов среди стран, затронутых процессом миграции в целом.
The meeting agreed that systematic monitoring of migratory trends, including remittances, would be essential and required migration statistics, shared data and information for use in the formulation of appropriate policy responses. Участники совещания согласились, что систематический контроль тенденций миграции, включая денежные переводы, будет иметь исключительно важное значение и требует статистических данных о миграции и обмена данными и информацией для использования при разработке соответствующей политики.
Generally speaking, he was in favour of closer co-operation between the Committee and the Council of Europe, especially with regard to study of the effects of the international economic crisis on migratory flows. В целом г-н Тагизаде положительно относится к идее укрепления сотрудничества между Комитетом и Советом Европы, в частности в рамках рассмотрения тех последствий, которые мировой экономический кризис имеет для потоков миграции.
The Committee recommends that the State party should step up its efforts to bring into operation the National System of Information on Migration in order to better understand migratory flows and improve the design of Government policies. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по введению в действие национальной системы информации о миграции в целях получения более полных сведений, характеризующих миграционные потоки, а также более четкой разработки государственной политики.
The majority of agreements concluded with Spain, in particular the framework agreement on cooperation in migration matters, were aimed at managing migratory flows and encouraging legal migration. Большинство соглашений, заключенных с Испанией - в частности, рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере миграции, - направлены на регулирование миграционных потоков и поощрение легальной миграции.
In addition to furthering the Institute's research on the structural causes of gender inequalities in migration and development, the new theoretical framework includes research of migratory policies from the perspective of migrants' rights. Новые теоретические рамки не только дополняют собой проводимые Институтом исследования по вопросам структурных причин гендерного неравенства в сфере миграции и развития, но и предусматривают анализ миграционной политики с точки зрения прав мигрантов.
UNHCR has also strengthened partnerships in the area of mixed migration with the African Union and other partners, highlighting the need to protect refugees who are in mixed migratory flows. Кроме того, УВКБ укрепило партнерские отношения с Африканским союзом и другими партнерами в области смешанной миграции, выдвинув на первый план необходимость защиты беженцев, участвующих в смешанных миграционных потоках.
The arrival of energy in a geographical area contributes to reducing migratory flows and encouraging local development, thereby avoiding depopulation of rural areas and the creation of suburban areas in which unemployment becomes endemic. Поставки энергоресурсов в тот или иной географический район способствуют сокращению потоков миграции и расширению процесса развития на местном уровне, в результате чего предотвращается снижение численности населения сельских районов и создание пригородных районов, в которых безработица приобретает эндемический характер.
By establishing a direct link between migration and development in its African Common Position on migration, Africa had identified both the objective cause of migratory movements and the way to solve the problems they posed. Установив прямую взаимосвязь между миграцией и процессом развития в документе об общей позиции африканских стран по вопросам миграции, Африка определила как объективную причину миграционных перемещений, так и направление решения связанных с ними проблем.
Measures taken in the context of marine spatial planning include the avoidance of protected areas, sensitive habitats, migratory pathways, spawning, nursery, overwintering and feeding grounds and of areas with contaminated sediments. Меры, принимаемые в контексте морского пространственного планирования, могут включать ограждение охраняемых зон, уязвимых ареалов, путей миграции, зон нереста, размножения, перезимовки и кормления и районов, содержащих загрязненные отложения.
The rise in global mobility, the growing complexity of migratory patterns and the impact of such movements on development have all contributed to international migration becoming a priority for the international community. Рост глобальной мобильности, усложнение тенденций в миграции и влияние миграционных потоков на развитие - все это способствовало тому, что вопрос о международной миграции стал для международного сообщества приоритетным.
In the Americas, a comprehensive solutions initiative was developed in Ecuador, in coordination with the Government, to improve livelihood opportunities for refugees, while pursuing resettlement possibilities and advancing the prospect of labour mobility and migratory solutions within the region. На американском континенте инициатива по поиску всеобъемлющих решений была разработана в Эквадоре в координации с правительством этой страны, цель которой - расширить выбор источников жизнеобеспечения для беженцев наряду с предоставлением возможностей для переселения и развитием перспектив мобильности трудовых ресурсов и решений проблемы миграции в рамках региона.
Six conferences on peaceful coexistence were organized in West, East and Central Darfur, leading to concrete plans to open nomadic migratory routes in these areas, thereby facilitating smooth seasonal migration and reducing conflicts between pastoralists and farmers. Шесть конференций по вопросу о мирном сосуществовании были организованы в Западном, Восточном и Центральном Дарфуре, по итогам которых были разработаны конкретные планы открытия путей миграции кочевых племен в этих районах, способствующие беспрепятственной сезонной миграции и снижению вероятности конфликтов между скотоводами и земледельцами.
In this regard, Governments should reduce the negative impact of migration by improving access to regular migratory channels and combating all abusive forms of migration, including migrant smuggling and human trafficking. В этой связи правительствам следует сокращать негативные последствия миграции на основе улучшения доступа к обычным каналам миграции и борьбы со всеми формами миграции, чреватыми злоупотреблениями, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
If there is no border at the time of the migratory event, the "time of the border crossing" has priority on the "time of reference". Если в момент миграции границы не существует, то критерий "времени пересечения границы" имеет приоритет по сравнению с критерием "времени отчета".
However, it is generally agreed that stock (or census) data have some well-known limitations as a source of inflow data and show only selective aspects of the migratory process as they are focused on migrants rather than migration events. Однако общепринято считать, что данные о контингентах мигрантов (или переписные данные) имеют известные ограничения в качестве источника данных о притоке мигрантов и описывают только отдельные аспекты процесса миграции, поскольку уделяют основное внимание самим мигрантам, а не фактам миграции.
Because of the migratory nature of fish stocks, their spread over several coastal States' marine territories or their presence in international seas, fish stock management cannot be addressed at the State level only. С учетом миграции рыбных запасов, их нахождения в прибрежных водах сразу нескольких государств или в международных водах управление рыбными запасами не может вестись на уровне отдельных государств.
Regarding the relation between international protection of refugees and migration management, a clear distinction should be drawn between them, without overlooking the complexity of migratory movements and their interaction with the various waves of refugees. Что касается взаимосвязи между защитой, предоставляемой беженцам международным сообществом, и управлением миграцией, важно проводить четкое различие между этими процессами, не забывая при этом о комплексном характере миграции и ее связи с разными потоками беженцев.
Particularly in countries experiencing recent migratory waves, the social services are often not in a position - and sometimes are not willing - to reach out to immigrants, who much too often are not considered citizens with full rights. В частности, в странах, через которые последнее время проходят волны миграции, социальные службы часто не в состоянии - а иногда и не желают - предлагать услуги иммигрантам, которых очень часто не считают гражданами, обладающими всеми правами.
I call upon the communities and their leaders, as well as the national and State-level authorities of both countries to respect international conventions on traditional migratory rights across their territories and to urgently put mechanisms in place to ensure a successful and peaceful migration. Я призываю эти общины, их лидеров и государственные учреждения обеих стран на уровне штатов и на национальном уровне соблюдать международные соглашения, касающиеся прав на традиционную миграцию через их территории, и в срочном порядке создать механизмы для обеспечения успешного и мирного процесса миграции.
The Committee notes the efforts made to improve the collection of data on migratory flows, and in particular the addition of specific questions in the 2011 population census and the gathering and analysis of data on migration by various public bodies. Комитет отмечает усилия по улучшению сбора данных о потоках мигрантов, в частности включение конкретных вопросов в анкеты переписи населения 2011 года, а также сбор и анализ данных о явлении миграции различными государственными органами.
As the two reference periods are different (end of 2011 and 2nd quarter of 2012, respectively) some of the discrepancies can be explained by the influence of migratory events of the first half of 2012. В связи с тем, что в этих обследованиях используются разные отчетные периоды (конец 2011 года и второй квартал 2012 года соответственно), существующие различия в определенной степени могут объясняться динамикой миграции в первом полугодии 2012 года.
A gap continues to exist between the national importance of migration on the one hand, and on the other the statistical and official record-keeping systems that still are unable to document the magnitude of the migratory processes. Продолжает сохраняться разрыв между национальной значимостью миграции, с одной стороны, и статистическими и официальными системами ведения учета, которые по-прежнему не способны документировать весь размах миграционных процессов, - с другой.
Mr. Taran (Global Migration Policy Associates) said that migration statistics tended to focus mainly on migratory movements, were often inadequate and inaccurate, and gave little information about the treatment of migrants and the conditions motivating migration. Г-н Таран (Экспертная сеть по вопросам политики в области глобальной миграции) говорит, что миграционная статистика, имеющая тенденцию сосредоточения в основном на миграционных перемещениях, зачастую неадекватна и неточна и дает мало информации об обращении с мигрантами и об условиях, мотивирующих миграцию.