Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migratory - Миграции"

Примеры: Migratory - Миграции
With respect to durable solutions, further advances have been made in the implementation of the migratory stabilization plan for Guatemalan refugees, as well as in the socio-economic integration of those choosing to remain in Mexico. Что касается вопроса о долговременных решениях, то в деле осуществления плана стабилизации миграции гватемальских беженцев, а также социально-экономической интеграции тех, кто решил остаться в Мексике, достигнуты дальнейшие успехи.
During the reporting period, implementation of the migratory stabilization plan launched by the Mexican Government in August 1996 in respect of Guatemalan refugees who do not opt for voluntary repatriation continued at a regular pace. В течение отчетного периода сохранялись темпы осуществления начатого мексиканским правительством в августе 1996 года плана стабилизации миграции в отношении гватемальских беженцев, которые не соглашаются на добровольную репатриацию.
The data refer to the number of migratory events and movements, not to the number of people. Приведенные данные отражают количество случаев миграции или миграционных перемещений, а не количество лиц.
In late 1990, the demographic estimates based on the statistics provided by natural and migratory movements of the population yielded a figure of 38.2 million people inhabiting the country. В конце 1990 года численность населения страны, по демографическим оценкам естественного движения и миграции населения, составляла 38,2 млн. человек.
Moreover, the active involvement of Governments and other national and international, public and private actors of the development process is required in the various aspects of strengthened cooperation on migratory issues. Кроме того, необходимо активное участие правительств и других национальных и международных, государственных и частных субъектов, участвующих в процессе развития, в различных аспектах углубленного сотрудничества в вопросах миграции.
Ensuring that all migrants, regardless of their immigration status, enjoy their internationally recognized human rights at all stages of the migratory processes in countries of origin, transit and destination should be the guiding principle of migration governance. Обеспечение того, чтобы все мигранты независимо от их миграционного статуса могли осуществлять свои признанные на международном уровне права человека на каждом этапе процесса миграции в странах происхождения, транзита и назначения, должно стать руководящим принципом управления миграцией.
The provision of adequate information about migrants' rights, as well as practical advice on how to avoid risks during the migratory process and in destination countries, is also an integral aspect of promoting safe migration. Еще одним неотъемлемым аспектом поощрения безопасной миграции является предоставление адекватной информации о правах мигрантов, а также проведение практических консультаций по вопросу о том, каким образом избежать опасностей в ходе процесса миграции.
In South-east Asia, UNHCR promoted a strengthened focus on the human dimension of mixed migratory movements, including through the Bali Process, to ensure protection considerations were duly factored into discussions on irregular movements. В Юго-Восточной Азии УВКБ способствовала привлечению повышенного внимания к человеческому измерению смешанных миграционных потоков, в том числе в рамках Балийского процесса, для обеспечения должного учета соображений защиты в дискуссиях о незаконной миграции.
Nor was it clear what role underdevelopment played as the driving force behind international migration given that the majority of migrants were not the poorest of the poor and that most migratory flows were between developing countries. Не вполне ясна также роль слаборазвитости как движущей силы международной миграции, если принять во внимание то, что большинство мигрантов - из числа отнюдь не самых обездоленных, а миграционные потоки большей частью имеют место между развивающимися странами.
In Latin America, given similar trends towards the feminization of migration, UNIFEM is supporting the building of a knowledge-base on the current migratory processes that affect women, their causes and consequences, with a view to informing policy-making. В Латинской Америке, учитывая аналогичные тенденции к феминизации миграции, ЮНИФЕМ оказывает поддержку в создании базы данных о текущих миграционных процессах, затрагивающих женщин, их причинах и последствиях, в целях принятия обоснованных директивных решений.
In studies of migratory patterns in developing countries, attention should also be paid to who gets left behind in the villages when migrations take place. В исследованиях по изучению миграционных потоков в развивающихся странах необходимо также уделять внимание вопросу о том, кто остается в селениях, когда происходит волна миграции.
With a view to crafting a Comprehensive Plan of Action (CPA) for Somali refugees, UNHCR has launched a project to explore different aspects of this complex refugee situation and migratory patterns in major host countries. В целях составления всеобъемлющего плана действий (ВПД) для сомалийских беженцев УВКБ приступило к осуществлению проекта по изучению различных аспектов этой сложной ситуации с беженцами и видов миграции в основных принимающих странах.
Up to now the management of migratory flows has been based on the logic of the nation State; however, the extraordinary compatibility between globalization and international migration has led to the failure of immigration policies based on internal security and specific economic interests. До недавнего времени упорядочение миграционных потоков основывалось на концепции государства-нации, однако высокая степень совместимости процесса глобализации и международной миграции обрекла на неудачу иммиграционную политику, ориентированную исключительно на вопросы внутренней безопасности и защиту определенных экономических интересов.
At the eighty-second session of the Council of the International Organization for Migration, the Special Rapporteur identified the regulation of migratory flows and action to combat smuggling in migrants from the countries of origin as the main challenge for the coming century. На восемьдесят второй сессии Совета Международной организации по миграции Специальный докладчик назвала основной задачей нового века упорядочение миграционных потоков и борьбу с незаконным провозом мигрантов, начиная от страны происхождения.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to advocate a human-rights-based approach to migration and the protection of the human rights of migrants at all stages of the migratory process. В течение отчетного периода Специальный докладчик продолжал выступать за применение правозащитного подхода к решению вопросов миграции и проблем защиты прав человека мигрантов на всех этапах миграционного процесса.
Prepare themselves to provide basic services to displaced persons as a result of floods, drought, development of large projects, war and migratory flows from neighbouring nations. Ь) быть готовыми к оказанию основных услуг лицам, перемещенным в результате наводнений, засухи, реализации крупных проектов, войн и миграции из соседних стран.
The impacts on species, habitats, migratory patterns of species, and landscape were noted and the ministers committed to continue supporting the Pan-European Ecological Network. Они отметили воздействие, оказываемое на виды, среду обитания, модели миграции видов и ландшафт и обязались и впредь оказывать поддержку в работе Общеевропейской экологической сети.
Its historical status as a country of transit and the countless migratory influxes that have occurred since it became a Republic have transformed Panama into a cosmopolitan, multicultural and multilingual country. Исторически сложившееся положение Панамы как транзитного пункта и многочисленные миграции населения, имевшие место на ее территории за время республиканского периода, превратили нашу страну в космополитическое, мультикультурное и многоязычное государство.
He pointed out that migratory questions were now discussed in all treaty bodies, and he expressed the hope that the State party would continue to give high priority to the Convention. Он отмечает, что в настоящее время вопросы миграции обсуждаются во всех договорных органах, и выражает надежду на то, что государство-участник будет по-прежнему уделять Конвенции приоритетное внимание.
Some societies are coping with large migratory movements, where the elderly are left behind, or responsible for the care of orphaned grandchildren as a result of HIV/AIDS. Некоторые общества стараются справиться с последствиями массовой миграции, в результате которой пожилые люди остаются покинутыми; или же на их плечи ложится бремя ухода за внуками, осиротевшими из-за ВИЧ/СПИДа.
Their extended networks enabled them to choose the countries of origin, transit and destination for the easiest migratory routes and thereby secure the largest profits. Их широкие сети позволяют им выбирать страны происхождения, транзита и назначения, чтобы маршруты миграции были самыми простыми, а прибыли, в силу этого, - самыми высокими.
The migratory phenomenon should be addressed through a holistic approach that recognizes the contribution of migrants to the countries of origin and of destination alike, among other factors. Явление миграции следует рассматривать через призму комплексного подхода, предусматривающего, среди прочих факторов, признание вклада, который мигранты вносят в развитие как страны происхождения, так и страны назначения.
Since its transition to democracy in 1983, Argentina had become an international leader in the area of human rights and boasted a migratory freedom rivalled by few other countries, welcoming citizens from all over the world. После перехода к демократии в 1983 году Аргентина стала международным лидером в области прав человека с уровнем свободы миграции, достигнутым немногими странами, радушно принимая граждан, приезжающих со всего мира.
The Office is thus fostering collaborative partnerships in the region to support national capacity building to address migratory movements in line with international standards, and to reconcile the imperative of refugee protection with migration management interests. Поэтому Управление активизирует в регионе совместные партнерства для содействия формированию национального потенциала решения проблем миграции в соответствии с международными стандартами, а также для согласования императивы защиты беженцев с интересами регулирования миграции.
It is expected that changes in climate may cause migratory shifts in tuna aggregations to other locations, thus depriving our country of one of its main sources of income. По расчетам, изменение климата может привести к изменению моделей миграции популяций тунца в другие районы, что лишит нашу страну одного из ее основных источников дохода.