Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migratory - Миграции"

Примеры: Migratory - Миграции
Mr. Derbez (Mexico) (spoke in Spanish): The migratory phenomenon has gained greater importance in both the international and national agendas. Г-н Дербес (Мексика) (говорит по-испански): Явление миграции приобретает все большее значение как в международной, так и в национальных повестках дня.
The democratic and inclusive approach to the migratory phenomenon as promoted by Mexico requires for its analysis on the international level the participation of all stakeholders involved and an open, inclusive and comprehensive dialogue that involves the United Nations bodies. Предлагаемый Мексикой всеобъемлющий демократический подход к явлению миграции требует проведения анализа на международном уровне при участии всех заинтересованных сторон, а также открытого, широкого и всеобъемлющего диалога с участием органов Организации Объединенных Наций.
Historically, Croatia has been a country of emigration, but over the past decade we have encountered a new challenge, noting the steady growth of a positive migratory balance. Хорватия исторически была страной эмиграции, но за последнее десятилетия мы столкнулись с новой проблемой - проблемой стабильного роста положительного сальдо миграции.
There are migratory routes that dolphins have been using for thousands of years, and they just wait till the dolphins come by. Здесь проходят маршруты миграции которые дельфины используют на протяжении тысячелетий, и рыбаки просто ждут пока дельфины придут к ним сами.
It will also examine ways of managing the transition from state-run to market-oriented economies, of privatizing state-owned enterprises, and of responding to increased migratory pressure. На нем будут также рассмотрены пути перехода государственной экономики на рыночные рельсы, приватизации государственных предприятий и решения проблем, связанных с увеличением масштабов миграции.
Fertility and mortality rates and the intensity of migratory movements, which are important demographic characteristics, have remained unknown. Основные же демографические показатели, такие, как коэффициент рождаемости, коэффициент смертности и коэффициент миграции, оставались неизвестными.
This approach has recently become more noticeable due to the substantial migratory flow of Roma individuals, deprived of valid guarantees as to their safety in Kosovar territory, towards southern Italy. В последнее время такое отношение к ним стало заметнее из-за значительной миграции рома, не имеющих надежных гарантий безопасности на территории Косово, в южную часть Италии.
IOM hoped to open a broad debate among its member countries on the migratory aspects of the phenomenon at its Council meeting in November 2001. МОМ надеется провести среди государств-участников широкое обсуждение вопросов, связанных с аспектами миграции, на совещании Совета в ноябре 2001 года.
While the document indicated a decline in the total population between 1990 and 1998, the Committee would be interested to find out about the breakdown of migratory and demographic patterns, by ethnic group. Хотя в документе отмечается снижение численности общего населения между 1990 и 1998 годами, Комитету было бы интересно узнать о разбивке миграции и демографических факторов по этническим группам.
The main objective of the project is to promote better knowledge of migratory realities in all the countries involved by sharing legislative and statistical information, undertaking studies in the area of migration and asylum and creating a contact network. Главной целью этого проекта является содействие лучшему пониманию реалий во всех странах-участницах благодаря обмену законодательной и статистической информацией, проведению исследований в области миграции и убежища, а также созданию контактной сети.
Restrictive migration laws have not been effective in containing migratory flows; often indeed they serve as an incentive for the activities of international syndicates specializing in the smuggling of migrants and human trafficking. Ограничительные миграционные законы не в силах сдержать поток миграции; очень часто они служат в качестве катализатора деятельности международных синдикатов, специализирующихся в незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми.
They are thought to be migratory, but most of the year near the edge of the continental shelf. Вероятно, они совершают миграции, однако, большую часть года они проводят у края континентального шельфа.
On the whole, therefore, the problem of illiteracy appears to have shifted towards cities and the urban population, possibly as a result of migratory movements and the depopulation of rural areas provoked by terrorist violence. Как показывают общие цифры, произошло перемещение проблемы неграмотности в города и в другие населенные пункты, что, очевидно, объясняется процессами миграции и перемещением лиц из сельских районов под влиянием вызванного террором насилия.
Particular attention was paid to the origins of the migratory impulse, to the action of the United Nations as well as to trends in attitudes of States towards migration. Особое внимание было уделено причинам миграционных явлений, мерам, принимаемым Организацией Объединенных Наций, а также тенденциям в отношении государств к миграции.
For transit States and countries of origin, it is suggested in the reply of Belarus that national migration legislation may have to be passed to regulate the migratory process. Что касается транзитных государств и государств происхождения, то в ответе Беларуси отмечается, что регулированию миграционных процессов может способствовать принятие национального законодательства в области миграции.
Estimates and projections of international migration were heavily revised for an unusually large number of countries, in order to accommodate the new and extensive migratory and refugee movements, including those related to the Persian Gulf war. Значительным изменениям подверглись оценки и прогнозы в отношении международной миграции по беспрецедентно большому числу стран, что было обусловлено новыми массовыми потоками мигрантов и беженцев, в том числе в связи с войной в Персидском заливе.
Although there is heavy migratory pressure on developed countries, migrations vary in size from one region of the world to another and according to country. ЗЗ. Действительно, при том, что во всех развитых странах отмечается сильное миграционное давление, масштабы миграции неодинаковы в разных регионах мира и разных странах.
Tightening of labour market conditions in transition economies has played a role in the increase in migratory flows abroad, although fears of mass migration to the West from Central and Eastern Europe has proved unfounded. Свою роль в усилении миграционных потоков за границу сыграло ухудшение условий на рынке рабочей силы в странах с переходной экономикой, хотя опасения в отношении массовой миграции на запад из стран Центральной и Восточной Европы оказались беспочвенными.
Lithuania currently devoted special attention to training programmes for the staff of migration authorities, the functioning of a unified system of information on migratory processes and the building of public awareness on refugee issues. В настоящее время Литва уделяет особое внимание программам профессиональной подготовки персонала органов, занимающихся вопросами миграции, функционированию единой системы информации по миграционным процессам и повышением осведомленности общественности о вопросах, касающихся беженцев.
The country's new Under-Secretariat in charge of the Moroccan community residing abroad had monitored migratory flows of Moroccans and promoted migration research. Вновь созданное ведомство по делам марокканцев, проживающих за рубежом, осуществляло наблюдение за миграцией марокканцев и содействовало проведению исследований по вопросам миграции.
In developing countries, however, owing to changes in family structures, migratory patterns and increasing urbanization, growing numbers of older persons are being left without traditional family support, especially those in rural areas. Вместе с тем в развивающихся странах в результате изменений структур семьи, тенденций миграции и усиления процесса урбанизации все большее число пожилых людей остаются без традиционной семейной поддержки, особенно в сельских районах.
Phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. Такие явления, как расширение миграции и крупномасштабный туризм, являются факторами, которые могут косвенно повлиять на распространение этой эпидемии с одной части мира на другую.
Such a network can, however, also weaken their ability to utilize the opportunities that the migratory process affords, such as being exposed and becoming accustomed to new values, roles and market demands. Однако такая сеть может также ослабить их способность использовать возможности, предоставляемые благодаря процессу миграции, например возможность получить новую информацию о ценностях, роли и рыночных потребностях и освоить ее.
The Government of Venezuela also reported on its regional agreements, particularly with regard to the Andean Community of Nations and how they related to migratory issues. Правительство Венесуэлы также сообщило о своих региональных соглашениях, в частности со странами Андского сообщества, и о том, каким образом они касаются вопросов миграции.
To ensure that these contacts and this bond do not mutate into tensions and strife, the community of States must try to understand and manage migratory phenomena. Для обеспечения гарантий того, что эти контакты и взаимоотношения не превратятся в напряженность и конфликт, сообществу государств необходимо попытаться понять явления миграции и научиться управлять ими.