Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migratory - Миграции"

Примеры: Migratory - Миграции
More migratory movements are now clandestine and illegal, increasingly in the hands of organized traffickers and part of a multi-billion dollar international migration industry. Все большее число современных миграционных потоков становится подпольным и незаконным и все чаще контролируется организованными сетями в рамках приносящей миллиардные прибыли международной индустрии миграции.
The participants recommended that the Governments of countries of origin develop comprehensive migration policies to facilitate safe and protected migratory movements, taking gender into account. Участники совещания рекомендовали правительствам стран происхождения разработать всеобъемлющую политику по вопросам миграции в целях содействия обеспечению безопасных и защищенных миграционных потоков при надлежащем учете гендерной проблематики.
Member States were invited to adopt the best strategy for reducing migration - namely to help countries with strong migratory potential to promote conditions for sustainable development and job creation. Государствам-членам было предложено принять наиболее эффективную стратегию сокращения масштабов миграции, а именно оказать помощь странам со значительным миграционным потенциалом в создании условий для устойчивого развития и расширения занятости.
The new Panamanian Migration Act allowed any foreign persons entering Panama to change their migratory category in accordance with the migration laws and also provided for other migratory categories. Новый панамский Закон о миграции позволяет всем иностранным гражданам, въезжающим в Панаму, менять свою миграционную категорию в соответствии с законодательством о миграции и предусматривает также другие миграционные категории.
The crisis has also had an impact on migratory flows not only owing to increased returning migratory flows, but also because some Governments have announced reduced immigration quotas. Кризис также повлиял на миграционные потоки, причем не только в связи с ростом обратной миграции, но и потому, что некоторые правительства заявили о снижении иммиграционных квот.
Monitoring and supervision of the implementation of conventions, treaties and agreements signed and ratified by the State of Guatemala on migratory or consular issues. Наблюдение и контроль за соблюдением подписанных и ратифицированных Гватемалой конвенций, договоров или соглашений по вопросам миграции и консульского обслуживания.
Close cooperation was required among all the stakeholders, including the international financial institutions, to address the real structural causes of migratory movements on the African continent. Для обеспечения рассмотрения истинных структурных причин миграции на Африканском континенте всем заинтересованным сторонам, включая международные финансовые учреждения, следует действовать в тесном сотрудничестве между собой.
With respect to bilateral and multilateral cooperation, the Moroccan Government carries out a number of actions to enhance its understanding of migratory trends. Что касается двустороннего и многостороннего сотрудничества, то правительство Марокко приняла различные меры для того, чтобы подробно проанализировать развитие явления миграции.
In addition, the country has continued to experience strong migratory pressure from neighbouring countries despite vigorous measures already in force, including the repatriation of foreigners residing in the country illegally. Кроме того, страна продолжала сталкиваться с серьезным давлением в плане миграции из соседних стран, несмотря на уже предпринимаемые энергичные меры, в частности направленные на репатриацию иностранцев, не имеющих официального статуса.
Angola had continued to face heavy migratory pressure from neighbouring countries despite the strict measures that were already in place: mass expulsions, effected in conformity with the norms of international law and human rights, as well as prosecutions, border monitoring and so on. Вместе с тем страна продолжала сталкиваться с серьезным давлением в плане миграции из соседних стран, несмотря на уже предпринимаемые энергичные меры: массовая высылка при соблюдении норм международного права и прав человека, привлечение к судебной ответственности, усиление охраны границ и т.д.
For the former, the provision of adequate information about the rights of migrants and practical advice on how to manage risks in the migratory process are integral obligations. Первые в полной мере обязаны предоставлять надлежащую информацию о правах мигрантов и практические советы о том, как справляться с рисками в ходе процесса миграции.
Ironically, many countries of origin took advantage of that exodus of human capital in the form of migrants' remittances from abroad. Accordingly, States should integrate the social and economic dimensions of migratory flows in their development strategies. Парадокс состоит в том, что многие страны происхождения извлекают выгоду из утечки своего человеческого капитала, получая денежные переводы от своих граждан из-за рубежа; из этого следует необходимость для государств учитывать социально-экономические аспекты миграции в своих стратегиях развития.
UNHCR has advocated the effective management of refugee and migratory movements in a comprehensive way that upholds protection principles, while addressing national interests on migration issues. УВКБ поддержало идею о всестороннем и эффективном управлении перемещениями беженцев и мигрантов, которое позволило бы при соблюдении принципов защиты учитывать также и национальные интересы в вопросах миграции.
Bilateral agreements on temporary and circular migration can help maintain secure, legal and orderly migratory movements between countries. Двусторонние соглашения по вопросам временной и круговой миграции могут способствовать обеспечению надежных, законных и упорядоченных миграционных потоков между странами;
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой.
(b) Prevent the growing association between security and migration at the global level from giving rise to inappropriate treatment of migratory flows. Ь) избежать того, чтобы в результате все более тесной увязки вопросов безопасности и миграции на мировом уровне был принят неадекватный режим регулирования миграционных потоков.
As an island far from the world's great migratory flows, Madagascar has very few exchanges of population with the outside world. Вследствие своего островного положения и удаленности от крупнейших центров мировой миграции для Мадагаскара характерен весьма незначительный внешний приток и отток населения.
Further, UNHCR and the International Organization for Migration are collaborating in various task forces on promoting a human rights-based approach to people participating in mixed migratory flows in Northern and north-eastern Africa. Кроме того, УВКБ и Международная организация по миграции сотрудничают в рамках различных целевых групп для поощрения основанного на правах человека подхода к проблеме людей, участвующих в смешанных миграционных потоках в северной и северо-восточной частях Африки.
Meanwhile, the Misseriya migration progressed during the reporting period despite the inability of the Misseriya nomads to move southwards through the central migratory corridor. Между тем процесс миграции миссерия в отчетный период продолжался, несмотря на то, что кочевники миссерия не могли двигаться в южном направлении через центральный миграционный коридор.
While the State party currently hosts a very small number of refugees, the Committee notes that due to escalating extraregional migratory movements and migrant trafficking in the Caribbean there is a high probability of an increase in the number of asylum-seekers. Хотя государство-участник в настоящее время принимает у себя очень небольшое число беженцев, Комитет тем не менее отмечает, что ввиду нарастающих миграционных потоков из-за пределов региона и незаконной миграции в Карибском бассейне существует большая вероятность роста числа просителей убежища.
In Darfur, the relatively peaceful equilibrium that used to prevail among local ethnic groups was progressively destroyed by the disruption of traditional migratory routes, due largely to population pressures, extended drought and the consequent expansion of the desert. В Дарфуре относительное мирное равновесие, которое когда-то существовало среди местных этнических групп, постепенно подрывалось в результате нарушения традиционных маршрутов миграции населения, что во многом обусловлено ростом демографического давления, затянувшейся засухой и, как следствие, наступлением пустыни.
In recent years, migration has been making its way steadily towards the top of the continental and international affairs agenda and now calls for the urgent attention of governments, whatever the nature of their involvement or interest in the management of migratory processes. В последние годы проблема миграции во все большей степени занимает ведущее место в континентальной и международной повестке дня и в настоящее время требует немедленного внимания со стороны правительств независимо от характера их участия или интересов в управлении миграционными процессами.
These meetings have underlined that the management of migratory flows cannot be achieved through control measures alone; it requires a more comprehensive response that reflects the multifaceted aspects of international migration. На этих совещаниях подчеркивался тот факт, что управление миграционными потоками не может быть достигнуто лишь посредством мер контроля и что для этого требуется более основательный подход, который отражал бы многогранные аспекты международной миграции.
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими.
It promoted initiatives to facilitate migratory flows, since regularization of migration, rather than persecution of migrants, was the only way to ensure their full integration into society in the destination country. В ней поощряются инициативы по содействию миграционным потокам, так как упорядочение миграции, а не преследование мигрантов представляет собой единственный путь обеспечения их полной интеграции в общество принимающей страны.