Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migratory - Миграции"

Примеры: Migratory - Миграции
The migratory stabilization plan for 20,000 Guatemalan refugees in south-eastern Mexico continued to be implemented by the Government of Mexico, UNHCR and NGOs. Правительство Мексики, УВКБ и НПО продолжали выполнение плана по стабилизации миграции для 20000 гватемальских беженцев, находящихся на юго-востоке Мексики.
Focus must be shifted from the negative effects of migration to ways of maximizing the potential development impact of international migratory flows on countries of origin and destination. Необходимо перенести акцент с рассмотрения негативных сторон миграции на анализ путей максимального использования потенциала международной миграции в интересах развития стран происхождения и назначения мигрантов.
Criminals rather than Governments often control the main migratory movements. Зачастую именно не правительства, а преступники в целом контролируют процесс миграции.
Traditional immigration patterns are complemented by new migratory flows, fuelled by changing economic, demographic, political and social conditions. Традиционные тенденции в миграции усложняются новыми миграционными потоками, возникающими в результате меняющихся экономических, демографических, политических и социальных условий.
To maximize the benefits of migration and development, the discussions could also reflect on migrants' rights and developed countries' migratory needs. Для получения максимальных преимуществ от миграции и развития в ходе дискуссий необходимо обсудить права мигрантов и миграционные потребности развитых стран.
UNMIS has convened meetings with the parties on the ground to discuss areas of mutual concern, including security and migratory routes. МООНВС провела на месте совещание со сторонами для обсуждения областей, вызывающих взаимное беспокойство, включая безопасность и маршруты миграции.
The increasing globalization of the world economy had led to increased international migratory flows which evolved independently of government decisions or policies. Усиливающаяся глобализация мировой экономики привела к расширению международных потоков миграции, причем этот процесс развивается независимо от решений и политики правительств.
It has served to galvanize international attention on issues relating to refugees, forced migration and other migratory movements in the region. Он позволил заострить внимание международного сообщества на проблемах, касающихся беженцев, вынужденной миграции и других миграционных потоков в регионе.
Therefore, the efforts of the International Organization for Migration to assist Ukraine in establishing institutional structures to manage migratory movements were most welcome. Поэтому следует приветствовать усилия, предпринимаемые Международной организацией по миграции для оказания Украине помощи в создании институциональных структур, которые позволят ей более эффективно регулировать эти миграционные потоки.
The Special Rapporteur considers that traditional ways of managing migratory flows have become obsolete now that immigration takes place in the context of globalization. Специальный докладчик считает, что традиционные формы регулирования миграционных потоков оказались несостоятельными перед лицом миграции в условиях глобализации.
The Department of Migration and Alien Affairs maintains an exchange of general and specific information on migratory movements, thereby facilitating analysis. Управление по миграции и иностранцам обеспечивает обмен общей и конкретной информацией в отношении миграционных потоков и таким образом способствует их анализу.
This migratory pressure has rightly been taken into account by the International Organization for Migration. Объективную оценку такого давления на мигрантов дала Международная организация по миграции.
However, it was often possible to extrapolate on the basis of general statistics on migration and certain migratory phenomena. Однако зачастую можно провести экстраполяцию, исходя из общих статистических данных о миграции и определенных миграционных явлений.
Finally, electrification of a geographical area contributes to reducing not only international but also domestic migratory flows. Наконец, электрификация района ведет к сокращению не только внешних, но и внутренних потоков миграции.
Accordingly, States should take measures to further promote legal migratory channels and provide assistance in the process. С учетом этого государствам следует принять меры для дальнейшего развития каналов содействия открытию законной миграции и оказания помощи в этом процессе.
In view of the significance of migration for Syria, he would like more precise statistics concerning the country's migratory flows. С учетом масштабов миграции в контексте этой страны ему хотелось бы получить более точные статистические данные о затрагивающих ее миграционных потоках.
Given the high migratory flows received, Chile is working on a new law on migration, in accordance with ICRMW. В связи со значительным притоком мигрантов Чили работает над новым законом о миграции, отвечающим требованиям МКПТМ.
A. Global migratory patterns and the role of the South А. Глобальные тенденции миграции и роль Юга
Studies have shown that local populations have long coped with difficult environmental conditions through migratory strategies: seasonal migration to towns (African Sahel) or pastoralism (Somalia). Как показывают исследования, местное население уже долгое время борется со сложными экологическими условиями, используя такие стратегии осуществления миграции, как сезонное перемещение в города (Африканский Сахель) или пастбищное животноводство (Сомали).
However, given the fact that migratory patterns were likely to be based on conditions in the marine environment, they might be affected. Однако с учетом того обстоятельства, что маршруты миграции, вероятно, зависят от условий в морской среде, они могут измениться.
Like asylum-seekers and refugees, these stateless persons travel within broader migratory movements, and migration-control procedures need to take into account their protection needs. Как и просители убежища, и беженцы, эти лица без гражданства составляют часть более широких миграционных потоков, поэтому в процедурах по контролю миграции необходимо учитывать их потребности в защите.
Implementation of the Concept Framework is intended to help to overcome obstacles to the effective regulation of migration and to the reduction of sociocultural, economic and political risks associated with migratory flows. Реализация настоящей Концепции должна способствовать разрешению проблем, препятствующих эффективному регулированию миграции и снижению социокультурных, экономических и политических рисков, связанных с притоком мигрантов.
Special attention is given to the issues of legislative provision of the process of labor migration, trends of influence by global socio-economic crisis on unemployment and migratory process in different countries worldwide. Особое внимание уделено вопросам законодательного обеспечения процессов трудовой миграции, тенденциям влияния колебаний глобальной экономики на безработицу и миграционные процессы в разных странах мира.
There is equivocal evidence that sharks from the northern and southern extremes of its distribution are migratory. По некоторым данным, мальгашские ночные акулы, обитающие в северном и южном пиках своего ареала, совершают миграции.
IOM also provides rapid analysis of migratory flows; develops national population information systems; and provides technical cooperation to Governments; МОМ также обеспечивает оперативный анализ потоков миграции; разрабатывает национальные демографические и информационные системы и оказывает техническую помощь правительствам;