Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migratory - Миграции"

Примеры: Migratory - Миграции
Area-based management tools, such as migratory corridors, are an efficient way of achieving the protection required under the Convention. Зонально привязанные инструменты хозяйствования, как то коридоры миграции, представляют собой эффективное средство достижения защиты, предусматриваемой Конвенцией.
The full application of the migratory stabilization plan on behalf of Guatemalan refugees in the State of Chiapas is also under consideration by the Government. Правительство также рассматривает вопрос о полномасштабном применении плана стабилизации миграции в интересах гватемальских беженцев в штате Чьяпас.
UNHCR will also analyse transit and migratory trends and strengthen its collaboration with States and institutions of regional European structures. УВКБ будет также анализировать тенденции в области транзита и миграции и расширять свое сотрудничество с государствами и институтами региональных европейских структур.
Combating the smuggling of migrants and trafficking in persons is on the agenda of all consultative processes on migratory management. Борьба с незаконным ввозом иммигрантов и с торговлей людьми является темой, присутствующей в повестке дня всех консультативных процессов по вопросам регулирования миграции.
It is only through the involvement of countries of origin (and transit) that fair and efficient regulation of migratory processes can be developed. Только посредством участия стран происхождения (и транзита) можно создать справедливое и эффективное регулирование процессов миграции.
They are also the best places for raising awareness of the migratory process. Поэтому они также являются основными сферами для проведения разъяснительной работы по вопросам миграции.
Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. Население отличается высокой степенью миграции и значительная его часть проживает и трудится в других странах.
Often these motivations will change along the migratory route, shifting children from one category to another. Зачастую такая мотивация меняется по мере продвижения по маршруту миграции, в силу чего дети перемещаются из одной категории в другую.
The successive armed conflicts which have beset the country since independence have encouraged permanent, accelerated migratory flows from the countryside to the cities. Следующие друг за другом вооруженные конфликты, обрушившиеся на страну после завоевания независимости, способствовали постоянной и интенсивной миграции населения из сельской местности в городские зоны.
The Convention encouraged States to cooperate on migration policy and provided definitions which were necessary for a common understanding of the migratory phenomenon. Конвенция поощряет сотрудничество государств в области миграционной политики и содержит определения, которые необходимы для общего понимания явления миграции.
The Government indicated that it was active in other regional and subregional forums that dealt with migratory issues. Правительство указало, что оно принимает активное участие в работе других региональных и субрегиональных форумов по вопросам миграции.
The programmes for migratory regularization were also commended, which has benefited many Chilean citizens. Высокую оценку получили и программы регулирования миграции, которыми могли воспользоваться многие чилийские граждане.
In particular, States of origin may engage in bilateral policies of circular migration, allowing individuals to get training abroad and thus facilitating the migratory process. В частности, государства происхождения могут применять согласованные в двустороннем порядке стратегии круговой миграции, позволяющие их жителям проходить подготовку за рубежом и облегчающие тем самым процесс миграции.
With the growing number of Afghan refugees and the general migratory flow from neighbouring Afghanistan, the Government supports teaching for Afghan children in every way possible. В связи с увеличением числа афганских беженцев, а также общего потока миграции из соседнего Афганистана, Правительство всячески содействует обучению афганских детей.
Establishment of formal statelessness status determination procedures was recognized as an important means of identification of statelessness in a migratory context. Установление официальных процедур определения статуса безгражданства было признано важным инструментом выявления безгражданства в контексте миграции.
Target 2010-2011:40 countries implementing 10-point plan of action of UNHCR for addressing mixed migratory movements Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: осуществление 40 странами плана действий УВКБ из 10 пунктов по вопросам смешанной миграции
Poverty still affects on average 35 per cent of the population, and social vulnerabilities represent causes of the significant internal and international migratory flows affecting the region's growth. В среднем 35 процентов населения по-прежнему живут в условиях нищеты, а социальная уязвимость является причиной значительных потоков внутренней и международной миграции, негативно сказывающихся на развитии региона.
Since many indigenous communities relied on hunting, fishing, gathering and herding, their livelihoods and traditional way of life were disproportionately affected by migratory movements. Поскольку многие общины коренных народов живут охотой, рыболовством, собирательством и скотоводством, процессы миграции в непропорционально большой степени сказываются на их благосостоянии и традиционном образе жизни.
A two-day seminar was convened in 2003 by AALCO in collaboration with UNHCR, on the theme "Strengthening refugee protection in migratory movements". В 2003 году ААКПО совместно с УВКБ провела двухдневный семинар на тему «Улучшение защиты беженцев в процессе миграции».
Slovakia, lying on the east-west migratory route in Europe, has not had to deal with an excessive influx of migrants so far. Словакия, расположенная на пути миграции в Европу с востока на запад, пока еще не сталкивалась с проблемой избыточного наплыва мигрантов.
The CHAIRPERSON said that it was indeed desirable to introduce the notion of future requirements and the need to predict migratory patterns and their effects. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, действительно, было бы желательно ввести понятие будущих потребностей и необходимости прогнозирования динамики развития миграции и ее последствий.
Poverty, the search for employment opportunities, armed conflict, political instability, and environmental disasters all contribute to mixed migratory flows. Нищета, отсутствие возможности трудоустройства, вооруженные конфликты, политическая нестабильность и экологические катастрофы - все это способствует увеличению потоков смешанной миграции.
They are migratory and can live in a variety of habitats including grasslands, prairies, tundra, mountains, and beaches. Птицы совершают миграции и могут жить в различных средах обитания, включая луга, степи, тундры, горы и пляжи.
Currently, some 71 per cent of the population lived in urban areas, largely as a result of heavy internal migratory flows. В настоящее время около 71 процента населения проживает в городах, что в значительной степени является результатом активной внутренней миграции.
Over time, many migratory waves had passed through Myanmar and the population currently consisted of eight main ethnic groups with over a hundred national races. За всю историю по территории Мьянмы прокатилось несколько волн миграции, и в настоящее время население страны состоит из восьми основных этнических групп и более ста национальных групп.