Area-based management tools, such as migratory corridors, are an efficient way of achieving the protection required under the Convention. |
Зонально привязанные инструменты хозяйствования, как то коридоры миграции, представляют собой эффективное средство достижения защиты, предусматриваемой Конвенцией. |
The full application of the migratory stabilization plan on behalf of Guatemalan refugees in the State of Chiapas is also under consideration by the Government. |
Правительство также рассматривает вопрос о полномасштабном применении плана стабилизации миграции в интересах гватемальских беженцев в штате Чьяпас. |
UNHCR will also analyse transit and migratory trends and strengthen its collaboration with States and institutions of regional European structures. |
УВКБ будет также анализировать тенденции в области транзита и миграции и расширять свое сотрудничество с государствами и институтами региональных европейских структур. |
Combating the smuggling of migrants and trafficking in persons is on the agenda of all consultative processes on migratory management. |
Борьба с незаконным ввозом иммигрантов и с торговлей людьми является темой, присутствующей в повестке дня всех консультативных процессов по вопросам регулирования миграции. |
It is only through the involvement of countries of origin (and transit) that fair and efficient regulation of migratory processes can be developed. |
Только посредством участия стран происхождения (и транзита) можно создать справедливое и эффективное регулирование процессов миграции. |
They are also the best places for raising awareness of the migratory process. |
Поэтому они также являются основными сферами для проведения разъяснительной работы по вопросам миграции. |
Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. |
Население отличается высокой степенью миграции и значительная его часть проживает и трудится в других странах. |
Often these motivations will change along the migratory route, shifting children from one category to another. |
Зачастую такая мотивация меняется по мере продвижения по маршруту миграции, в силу чего дети перемещаются из одной категории в другую. |
The successive armed conflicts which have beset the country since independence have encouraged permanent, accelerated migratory flows from the countryside to the cities. |
Следующие друг за другом вооруженные конфликты, обрушившиеся на страну после завоевания независимости, способствовали постоянной и интенсивной миграции населения из сельской местности в городские зоны. |
The Convention encouraged States to cooperate on migration policy and provided definitions which were necessary for a common understanding of the migratory phenomenon. |
Конвенция поощряет сотрудничество государств в области миграционной политики и содержит определения, которые необходимы для общего понимания явления миграции. |
The Government indicated that it was active in other regional and subregional forums that dealt with migratory issues. |
Правительство указало, что оно принимает активное участие в работе других региональных и субрегиональных форумов по вопросам миграции. |
The programmes for migratory regularization were also commended, which has benefited many Chilean citizens. |
Высокую оценку получили и программы регулирования миграции, которыми могли воспользоваться многие чилийские граждане. |
In particular, States of origin may engage in bilateral policies of circular migration, allowing individuals to get training abroad and thus facilitating the migratory process. |
В частности, государства происхождения могут применять согласованные в двустороннем порядке стратегии круговой миграции, позволяющие их жителям проходить подготовку за рубежом и облегчающие тем самым процесс миграции. |
With the growing number of Afghan refugees and the general migratory flow from neighbouring Afghanistan, the Government supports teaching for Afghan children in every way possible. |
В связи с увеличением числа афганских беженцев, а также общего потока миграции из соседнего Афганистана, Правительство всячески содействует обучению афганских детей. |
Establishment of formal statelessness status determination procedures was recognized as an important means of identification of statelessness in a migratory context. |
Установление официальных процедур определения статуса безгражданства было признано важным инструментом выявления безгражданства в контексте миграции. |
Target 2010-2011:40 countries implementing 10-point plan of action of UNHCR for addressing mixed migratory movements |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: осуществление 40 странами плана действий УВКБ из 10 пунктов по вопросам смешанной миграции |
Poverty still affects on average 35 per cent of the population, and social vulnerabilities represent causes of the significant internal and international migratory flows affecting the region's growth. |
В среднем 35 процентов населения по-прежнему живут в условиях нищеты, а социальная уязвимость является причиной значительных потоков внутренней и международной миграции, негативно сказывающихся на развитии региона. |
Since many indigenous communities relied on hunting, fishing, gathering and herding, their livelihoods and traditional way of life were disproportionately affected by migratory movements. |
Поскольку многие общины коренных народов живут охотой, рыболовством, собирательством и скотоводством, процессы миграции в непропорционально большой степени сказываются на их благосостоянии и традиционном образе жизни. |
A two-day seminar was convened in 2003 by AALCO in collaboration with UNHCR, on the theme "Strengthening refugee protection in migratory movements". |
В 2003 году ААКПО совместно с УВКБ провела двухдневный семинар на тему «Улучшение защиты беженцев в процессе миграции». |
Slovakia, lying on the east-west migratory route in Europe, has not had to deal with an excessive influx of migrants so far. |
Словакия, расположенная на пути миграции в Европу с востока на запад, пока еще не сталкивалась с проблемой избыточного наплыва мигрантов. |
The CHAIRPERSON said that it was indeed desirable to introduce the notion of future requirements and the need to predict migratory patterns and their effects. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, действительно, было бы желательно ввести понятие будущих потребностей и необходимости прогнозирования динамики развития миграции и ее последствий. |
Poverty, the search for employment opportunities, armed conflict, political instability, and environmental disasters all contribute to mixed migratory flows. |
Нищета, отсутствие возможности трудоустройства, вооруженные конфликты, политическая нестабильность и экологические катастрофы - все это способствует увеличению потоков смешанной миграции. |
They are migratory and can live in a variety of habitats including grasslands, prairies, tundra, mountains, and beaches. |
Птицы совершают миграции и могут жить в различных средах обитания, включая луга, степи, тундры, горы и пляжи. |
Currently, some 71 per cent of the population lived in urban areas, largely as a result of heavy internal migratory flows. |
В настоящее время около 71 процента населения проживает в городах, что в значительной степени является результатом активной внутренней миграции. |
Over time, many migratory waves had passed through Myanmar and the population currently consisted of eight main ethnic groups with over a hundred national races. |
За всю историю по территории Мьянмы прокатилось несколько волн миграции, и в настоящее время население страны состоит из восьми основных этнических групп и более ста национальных групп. |