It acknowledged the complex and challenging migratory situation in the Mediterranean requiring constant attention. |
Она признала сложность и проблематичность ситуации с миграцией в Средиземноморском регионе, которая требует постоянного внимания. |
The Member States most directly concerned by migratory movements require our concrete solidarity. |
Государствам-членам, непосредственно затронутым миграцией населения, требуется наша солидарность в ее практическом измерении. |
We shall implement them with a bilateral and multilateral cooperation strategy that will help to fight poverty, alleviate the pressure on migratory flows and promote sustainable development. |
Мы будем добиваться их достижения в рамках двусторонней и многосторонней стратегии сотрудничества, направленной на борьбу с нищетой, решение проблем, связанных с миграцией, и содействие устойчивому развитию. |
I'm asking you to talk to him, not put a ring round his leg and track his migratory habits. |
Я прошу тебя поговорить с ним, а не надевать кольцо на ногу и следить за миграцией. |
Our region is also characterized by high migratory rates towards the United States, to every one of the islands, to South America and to Europe. |
Наш регион характеризуется также активной миграцией в Соединенные Штаты, на другие острова Карибского бассейна, в Южную Америку и в Европу. |
UNHCR considered Dominica as among the numerous small-island States of the Caribbean that are affected by mixed migratory movements of undocumented persons moving by sea and by air along the chain of islands of the Lesser Antilles. |
УВКБ относит Доминику к числу многочисленных малых островных государств Карибского бассейна, которые затронуты смешанной миграцией лиц без документов, перемещающихся по морю и воздуху вдоль цепи Малых Антильских островов. |
The Group of 77 was confident that political will would be forthcoming to intensify international cooperation on migratory problems and effective management of international migration to the benefit of all. |
Группа 77 выражает уверенность, что будет продемонстрирована политическая воля к расширению международного сотрудничества по проблемам, связанным с миграцией, и к налаживанию эффективного управления международной миграцией в интересах всех. |
It reiterated its plea for the development of comprehensive policies to address refugee and migratory issues, while maintaining a clear distinction between refugees and migrants. |
Оно вновь обратилось с призывом о разработке комплексных стратегий для решения проблем, связанных с беженцами и миграцией, с сохранением четкого различия между беженцами и мигрантами. |
A major obstacle that impedes such formalization is the lack of a formal or permanent legal entity: together with the migratory nature of artisanal miners, this results in a problem in accountability, precluding any administrative control over the sector. |
Одним из основных препятствий на пути такого перевода является отсутствие у кустарей официального или постоянного юридического статуса: наряду с миграцией горняков-кустарей это создает проблему учета, не позволяющую организовать какой-либо административный контроль над этим сектором. |
The country's new Under-Secretariat in charge of the Moroccan community residing abroad had monitored migratory flows of Moroccans and promoted migration research. |
Вновь созданное ведомство по делам марокканцев, проживающих за рубежом, осуществляло наблюдение за миграцией марокканцев и содействовало проведению исследований по вопросам миграции. |
The gap in educational levels between rural and urban dwellers was particularly pronounced at the secondary level and was exacerbated by the migratory flows from rural to urban areas. |
Разрыв в уровнях образования между сельскими и городскими жителями особенно заметен на средней ступени образования и усугубляется миграцией населения из сельской местности в города. |
In many other situations, as economic and social conditions worsen, either because of resurgent nationalism and ethnic and religious tension or because of socio-economic pressure, such as environmental degradation, population pressures and poverty, migratory pressures increase. |
Во многих других ситуациях, по мере ухудшения экономических и социальных условий, либо из-за возрождения национализма и этнической и религиозной напряженности, либо по причине социально-экономического давления, например, ухудшения состояния окружающей среды, быстрого прироста населения и нищеты, возрастает давление, создаваемое миграцией населения. |
It encouraged Saint Lucia to enhance dialogue and consultation with UNHCR in relation to the mixed migratory flows experienced by the country, such as through consultations on groups of undocumented migrants detected in the territory of Saint Lucia, including the arrival of third country nationals. |
В УВКБ ООН Сент-Люсии рекомендовали активнее обсуждать с УВКБ ООН вопросы, связанные с наблюдаемой в указанной стране смешанной миграцией, например в рамках консультаций, посвященных выявлению на территории Сент-Люсии групп мигрантов без документов, в том числе мигрантов, прибывающих из третьих стран. |
What does the formation of lakes in Montana have anything to do with the east-west migratory pattern of Canadian Geese. |
Формирование озёр в штате Монтана никак не связано с миграцией канадских гусей. |
Significant internal migratory movements - such as rural-urban migration - add to the complexity of the picture. |
Эта ситуация значительно осложняется внутренней миграцией - перемещением населения из сельских районов в городские. |
The purpose of these agreements is to regulate migratory flows to developed countries, thereby combating illegal migration. |
Цель этих соглашений - регулирование миграционных потоков в направлении развитых стран и, соответственно, борьба с незаконной миграцией. |
That connection between migration and development explains the increase in migratory flows. |
Такая связь между миграцией и развитием объясняет увеличение миграционных потоков. |
The ever-growing number of migrants and complexity of migratory movements within and across regions highlight the need to develop co-operative inter-State and inter-regional approaches to managing migration in Africa. |
Постоянно растущее число мигрантов и сложный характер миграционных потоков внутри регионов и за их пределами подчеркивают необходимость разработки совместных межгосударственных и межрегиональных подходов к управлению миграцией в Африке. |
Moreover, the policies that Governments developed to address migratory phenomena would also have a direct impact on the protection of refugees. |
Кроме того, непосредственное воздействие на защиту беженцев будут оказывать также стратегии, разрабатываемые правительствами в целях решения проблем, порождаемых миграцией. |
The newly established African, Caribbean and Pacific States Observatory on Migration helped 79 countries to produce better data on migratory movements, particularly South-South movements. |
Недавно созданный центр наблюдения за миграцией в государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана оказывает 79 странам помощь в получении более точных данных о миграционных перемещениях, особенно о перемещениях по линии Юг-Юг. |
Lithuania supported the provisions of the Programme of Action concerning the strengthening of bilateral and multilateral cooperation for the exchange of information on migratory processes and the return of deported persons, and efforts to prevent illegal migration and trafficking in migrants. |
Литва поддерживает положения Программы действий в отношении укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества в деле обмена информацией о миграционных процессах и возвращения депортированных лиц, ведения борьбы с незаконной миграцией и переправкой эмигрантов. |
Also, the migration management concept has come to encompass a broad range of initiatives that seek to address not only the consequences but also the causes of refugee and migratory movements. |
Кроме того, концепция управления миграцией стала охватывать широкий спектр инициатив, направленных на устранение не только последствий, но и причин перемещения беженцев и мигрантов. |
In view of the general paucity of international data on the nexus between asylum and migration, more detailed and comparable statistics are urgently required on the size, type and composition of migratory flows. |
Ввиду общего отсутствия достаточного объема международных данных о связи между процессом предоставления убежища и миграцией существует настоятельная необходимость в получении более подробных и сопоставимых статистических сведений о масштабах, типах и структуре миграционных потоков. |
Such actions should aim at reducing vulnerability to migratory risks, and at the same time at facilitating social integration of migrant women into the country of destination. |
Такие меры должны быть направлены на уменьшение уязвимости по отношению к обусловленным миграцией рискам и в то же время на содействие социальной интеграции женщин-мигрантов в странах назначения. |
European Union enlargement will entail the introduction of a visa regime by neighbouring candidate countries, the tightening of border controls and, the stepping up of efforts to combat illegal immigration, all of which will have a palpable impact on migratory flows. |
Расширение ЕС будет сопровождаться внедрением визового режима соседними странами-кандидатами, укреплением пограничного контроля, усилением борьбы с нелегальной миграцией, которая существенно повлияет на миграционные потоки. |