Both these legal principles and our own migratory experience frame successful integration policies in Portugal. |
Оба этих правовых принципа и наш собственный опыт в области миграции являются основой для проведения успешной политики интеграции в Португалии. |
In such circumstances, desertification triggers adaptive changes in those migratory strategies. |
В таких обстоятельствах опустынивание провоцирует изменения в указанных стратегиях миграции. |
Migrants are a diverse group comprising women and men of different ages with a variety of migratory histories and legal statuses. |
Мигранты представляют собой неоднородную группу, состоящую из мужчин и женщин разных возрастов с различной историей миграции и правовым статусом. |
The deployment is dynamic in nature and shifts according to the migratory trends and movement of returnees. |
Порядок развертывания является динамичным по своему характеру и изменяется в зависимости от тенденций миграции и возвращения перемещенных лиц. |
This is not to mention that in the United States there also are similar processes of large-scale change resulting from this migratory intensity. |
Кроме того, следует упомянуть, что в Соединенных Штатах наблюдаются аналогичные процессы крупномасштабных изменений, обусловленные подобной интенсивностью миграции. |
An improvement in regional cooperation would lay solid foundations for regulating migratory processes. |
Совершенствование регионального сотрудничества закладывает важные основы для регулирования процессов миграции. |
For the European Commission, the main issue of this Dialogue is the link between migratory phenomena and development in the countries of origin. |
По мнению Европейской комиссии, главная тема Диалога - это связь между явлением миграции и развитием в странах происхождения. |
Given the global nature of the migratory phenomenon, international cooperation and dialogue were required to protect the rights of migrants. |
Учитывая глобальный характер явления миграции, для защиты прав мигрантов необходимы международные сотрудничество и диалог. |
Four out of every five women lack previous migratory experience. |
Четыре пятых женщин не имеют предшествующего опыта миграции. |
Whaling in the waters around Spitsbergen shifted after 1670 because of a modification of the whales migratory patterns. |
Китобойный промысел в водах вокруг Шпицбергена сместился после 1670 года из-за изменения миграции китов. |
We then learned how to identify the future neurons during their migratory journey. |
Затем мы научились узнавать будущие нейроны во время их миграции. |
It is said to make long migratory movements. |
Неизвестно, совершают ли они длительные миграции. |
It is seasonally migratory and spends summers at lower latitudes. |
Лисьи акулы совершают сезонные миграции и проводят лето на нижних широтах. |
She arrived at our reserve from a reserve east of us on her migratory route. |
Она пришла из другого заповедника, что восточнее нашего по пути миграции. |
The scope and the constant development of the migratory phenomenon must be taken into account in any cooperation and partnership scheme. |
Масштабы миграции и непрерывное развитие этого процесса должны учитываться в рамках любой модели сотрудничества и партнерства. |
This steady increase can be attributed mainly to the high birth rate, the fall in the death rate and the positive net migratory balance. |
Такой неуклонный рост обусловлен главным образом высоким коэффициентом рождаемости, сокращением смертности и положительным чистым сальдо миграции. |
There have been other causes also - demographic problems, migratory phenomena and urban sprawl. |
Имеются также другие причины - демографические проблемы, феномены миграции и расползание городов. |
That seemed the only realistic way to approach the refugee problem and curb the further expansion of forced migratory movements. |
Это, как представляется, является единственным реальным средством решения проблемы беженцев и пресечения расширения масштабов вынужденной миграции. |
The conflicts raging in central Africa were in fact giving rise to migratory movements that were sometimes difficult to control. |
Имеющие место в центральной Африке конфликты также являются причиной миграции, которую зачастую весьма трудно контролировать. |
The Bahamas is geographically located along the migratory route of a vast number of marine and terrestrial species. |
Географически Багамские Острова расположены вдоль путей миграции большого числа морских и наземных видов животных. |
The feminization of migration should oblige Governments to establish migratory policies that took women's specific vulnerability into account. |
Феминизация миграции должна побудить правительства вырабатывать такую политику в области миграции, в которой учитывалась бы особая уязвимость женщин. |
Desertification and drought are increasingly dominant causes for such forced migratory patterns. |
Опустынивание и засуха все чаще превращаются в основные причины такой вынужденной миграции. |
Despite financial reductions, more than 6,400 people in south-eastern Mexico benefited from the migratory stabilization plan for Guatemalan refugees. |
Несмотря на сокращение объема имеющихся финансовых средств, благодаря плану стабилизации миграции, применимому к гватемальским беженцам, была предоставлена помощь свыше 6400 человек в юго-восточной части Мексики. |
Mexico places particular priority in this area because, in our territory, each and every one of the migratory manifestation can be found. |
Мексика уделяет первостепенное внимание этому вопросу, поскольку на нашей территории можно найти все проявления миграции. |
A legislative and organizational framework to regulate migratory processes was currently being developed. |
Для регулирования процессов миграции в настоящее время разрабатываются законодательная основа и соответствующие организационные механизмы. |