Английский - русский
Перевод слова Migrate
Вариант перевода Мигрировать

Примеры в контексте "Migrate - Мигрировать"

Примеры: Migrate - Мигрировать
It should also be noted that the decision to migrate was generally prompted by economic factors, especially the situation of the family, and that conditions of work for women migrant workers were qualitatively different from those of men. Кроме того, необходимо учитывать, что обычно в основе решения мигрировать лежат причины экономического характера, в частности благосостояние семьи, и что условия работы трудящихся женщин-мигрантов качественно отличаются от условий работы мигрантов мужчин.
We note with great concern that many citizens of our countries have had to migrate to other parts of the world, particularly Europe and North America, in search of new opportunities for happiness and personal fulfilment. Мы с большой озабоченностью отмечаем, что многие граждане наших стран были вынуждены мигрировать в другие регионы мира, особенно в Европу и Северную Америку, в поисках новых возможностей обретения счастья и самореализации.
Local populations in drylands, where population densities continue to grow and where most global poverty occurs, have no choice but to expand their economies or migrate. У людей, живущих в засушливых районах, в которых плотность населения продолжает возрастать и на долю которых приходится основная часть неимущих в мире, нет иного выбора, кроме как расширять масштабы своей экономической деятельности или же мигрировать.
Because of the small size of the oil spill, oil trench and pipeline areas, seeds and other biota will readily migrate in from adjacent areas to promote revegetation in the areas where organic amendments have been applied. Ввиду небольшого размера площадей, занятых нефтяными разливами и нефтяными траншеями и трубопроводами, семена и другие представители биоты будут без труда мигрировать туда из прилегающих районов, что будет способствовать восстановлению растительности в зонах применения органических структурообразователей почвы.
This tells us where the big biodiversity changes occur from habitat to habitat, and that's really important because it tells us a lot about where species may migrate to and migrate from as the climate shifts. Эти данные показывают нам, где происходят сильные изменения биоразнообразия при переходе от одного местообитания к другому, и это по-настоящему важно, потому что даёт нам много информации о том, куда и откуда виды могут мигрировать по мере изменения климата.
If new digital technologies and services are available only in advanced urban areas, the rural population might continue to migrate to those areas in search of economic opportunity and to fulfil other needs. Если доступ к новым цифровым технологиям и услугам будет существовать только в передовых городских районах, то сельское население будет по-прежнему мигрировать в эти районы в поисках экономических возможностей и возможностей для удовлетворения других потребностей.
In 1997, the ILO initiated a project on improving the working conditions and welfare of migrant women, focusing in particular on Filipino and Indonesian women intending to migrate for work in the domestic sector. В 1997 году МОТ приступила к осуществлению проекта, нацеленного на улучшение условий работы и благосостояния женщин-мигрантов, в рамках которого основное внимание уделяется филиппинским и индонезийским женщинам, намеревающимся мигрировать в целях работы в секторе домашнего хозяйства.
Turning to the issue of trafficking in human beings, he said that United States legislation was encouraging large numbers of Cubans to take life-threatening risks to migrate to the United States. Переходя к вопросу о незаконной перевозке людей, он говорит, что законодательство Соединенных Штатов поощряет многих кубинцев к тому, чтобы, рискуя жизнью, мигрировать в Соединенные Штаты.
Measures should be targeted to prevent abuse of their desire to migrate by traffickers, which is at the heart of modern forms of trafficking, while protecting the freedom of movement of women. Принимаемые меры должны быть направлены на то, чтобы не допустить эксплуатации торговцами людьми их желания мигрировать, лежащего в основе современных форм торговли людьми, при одновременной защите свободы передвижения женщин.
A number of delegations referred to the need for more information on and better understanding of the nexus between migration and asylum so that people in need of protection find it, and that people wishing to migrate have options other than through the use of the asylum channels. Ряд делегаций подчеркнули необходимость получения более полной информации и лучшего понимания связей между миграцией и убежищем, с тем чтобы лица, нуждающиеся в защите, могли ее обрести, а лица, желающие мигрировать, могли бы пользоваться другими путями, помимо каналов убежища.
Even though the various estimates of young people living in poverty point to significant numbers, they do not appear to be high on policy makers' lists of groups vulnerable to poverty, because of their youth, perceived resilience and ability to migrate to industrial centres. Хотя различные оценки положения молодых людей, живущих в нищете, указывают на значительное их количество, они не фигурируют во главе списков разработчиков политики, касающихся групп бедных людей, поскольку молодежь проявляет твердость и способность мигрировать в промышленные центры.
With regard to the situation of rural women, she noted that, although education opportunities had improved significantly in rural areas, rural women continued to migrate to the towns and cities, which had a negative impact on villages. Что касается положения сельских женщин, она отмечает, что, хотя возможности получения образования в сельских районах значительно расширились, сельские жительницы продолжают мигрировать в города, что отрицательно сказывается на деревнях.
Poverty, lack of opportunities, political and social violence in the countries of origin, which are mainly developing countries, are among the root causes leading people to migrate, often illegally, from one country to another. Нищета, отсутствие возможностей, политическое и социальное насилие в странах происхождения, главным образом развивающихся странах, - вот некоторые первопричины, вынуждающие людей мигрировать из одной страны в другую.
At the same time, it was suggested that this approach should balance the right of the state to protect its national sovereignty with the right of the individual to migrate in search of a better life. В то же время было высказано мнение о том, что этот подход должен обеспечивать баланс между правом государств на защиту своего национального суверенитета и правом людей мигрировать в поисках лучшей жизни.
This session addressed three questions relating to: keeping migration expenses low for migrants, migrant access to social security and health, and other policies that affect migration costs and the capacity of people to migrate and circulate by choice. В ходе этого заседания были рассмотрены три следующих вопроса: сохранение на низком уровне сопряженных с миграцией расходов мигрантов, доступ мигрантов к социальному обеспечению и здравоохранению, а также другие стратегические меры, влияющие на сопряженные с миграцией расходы и способность людей мигрировать и возвращаться по своему усмотрению.
CEDAW continued to be concerned about the prevalence of many forms of violence against women and noted that Honduran women may be compelled to migrate because of violence against them. КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по поводу многочисленных форм насилия в отношении женщин и отметил, что гондурасские женщины могут быть вынуждены мигрировать в связи с актами насилия в их отношении.
When people lived in poverty, they had virtually no choice but to over-exploit the ground and when finally, the earth could no longer be worked profitably, they were often forced to leave their lands and migrate elsewhere. Когда люди живут в бедности, у них фактически нет выбора, кроме сверхэксплуатации почвы, и когда, наконец, земля больше не может рентабельно плодоносить, они часто вынуждены бросать свои земли и мигрировать в другие места.
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин;
The situation was further exacerbated following the unilateral community referendum in October 2013, when the Ngok Dinka community demanded the recognition of the outcome of the referendum in order to allow Misseriya nomads to migrate through areas populated by members of the Ngok Dinka community. В октябре 2013 года после проведения в одностороннем порядке общинного референдума ситуация еще больше обострилась, когда община нгок-динка потребовала признать его результаты, с тем чтобы кочевники племени миссерия могли мигрировать через районы проживания членов общины нгок-динка.
In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. В некоторых местах нищета, отсутствие возможностей или же отсутствие инвестиций в человеческий капитал заставляют людей, особенно молодых, мигрировать внутри страны или за границу, чтобы получать более высокую заработную плату, посылать денежные переводы семье и расширять свои возможности в плане лучшей жизни.
(a) Indigenous children are descendants of families that were forced in recent decades to migrate to urban centres during military conflicts or after expulsion from their ancestral lands because of mining, forestry, and fishing concessions. а) дети из числа коренных народов являются потомками семей, которые были вынуждены мигрировать в городские центры во время военных конфликтов или в результате их вытеснения с земель их предков в связи с происходившей в последние десятилетия выдачей концессий на добычу природных ресурсов, лесозаготовки и рыболовство.
In contrast to animals where certain cells can migrate within the embryo to form new tissues, the seedlings of higher plants grow entirely based on the orientation of cell division and subsequent elongation and differentiation of cells within their cell walls. В отличие от животных, у которых некоторые клетки эмбриона могут мигрировать и давать начало новым тканям или группам клеток в пределах ткани, морфогенез проростка высших растений целиком зависит от ориентации клеточных делений и последующего удлинения и дифференцировки клеток в пределах их клеточных стенок.
While freer trade is not expected to replace international migration, it is generally acknowledged that in the long run, trade liberalization will foster development and thus eventually reduce pressures to migrate from the developing countries. Хотя нельзя ожидать, что либерализация торговли придет на смену международной миграции, налицо всеобщее признание того факта, что в долгосрочной перспективе либерализация торговли будет способствовать развитию, что в конечном счете приведет к ослаблению факторов, побуждающих население мигрировать из развивающихся стран.
Thousands of children and adolescents suffer from the absence of their parents and clamour for the right to live in a family and not to have to migrate or live as refugees or displaced persons. Тысячи детей и подростков страдают от отсутствия родителей и стремятся реализовать свое право жить в семье вместо того, чтобы быть вынужденными мигрировать или жить в качестве беженцев или перемещенных лиц.
The report further points to the estimates of the International Organization for Migration, which forecast as between 50 million and 350 million the number of persons who may have to migrate owing to climate change and environmental degradation by 2050. Как далее отмечается в докладе, по прогнозам Международной организацией по миграции, к 2050 го-ду от 50 миллионов до 350 миллионов человек, возможно, будут вынуждены мигрировать по причинам изменения климата и ухудшения экологической обстановки.