| When the poorest migrate, they often do so under conditions of vulnerability that reflect their limited resources and choices. | При миграции представителей беднейших слоев населения они зачастую оказываются в уязвимом положении, отражающем ограниченность их ресурсов и возможностей выбора. |
| The paper documents that the propensity to migrate is highest among young people. | Как явствует из этого документа, склонность к миграции наиболее сильно проявляется среди молодежи. |
| In search of better living conditions, many young people choose to migrate. | В поисках лучших условий жизни многие молодые люди прибегают к миграции. |
| They increase vulnerability by creating further hardships for families and may be an incentive to migrate. | Они повышают уязвимость, создавая дальнейшие тяготы для семей, и могут стать стимулом к миграции. |
| They are highly organised within the traditional social hierarchy with links extending to the urban centres once families migrate internally. | Они высоко организованы в рамках традиционной общественной иерархической системы, которая обладает связями с городскими центрами, образующимися в случае внутренней миграции членов семьи. |
| OK? We don't want to mass migrate at some point in time. | Мы не хотим массовой миграции в определённый момент. |
| Choose the location from which to migrate the packages. | Выберите место, откуда будут браться пакеты для миграции. |
| SSIS Migration Wizard could not migrate connection while migrating package. | Мастеру миграции служб SSIS не удалось подвергнуть миграции соединение при выполнении миграции пакета. |
| Specify a structured storage file that contains the packages to migrate. | Укажите структурированный файл хранилища, содержащий пакеты для миграции. |
| Choose the packages to migrate and edit the destination package name. | Выберите пакеты для миграции и измените имя пакета назначения. |
| They only congregate in large groups like this when they migrate. | Такими большими группами они собираются только накануне миграции. |
| The perceived employment opportunities in urban centres induces many of the rural underemployed and unemployed to migrate. | Надежда найти работу в городских центрах побуждает к миграции многих безработных и занятых неполный рабочий день сельских жителей. |
| We don't want to mass migrate at some point in time. | Мы не хотим массовой миграции в определённый момент. |
| The project covers both internal and international migration and involves an extensive review of the different reasons that compel women to migrate. | Этот проект охватывает как внутреннюю, так и международную миграцию и предусматривает проведение широкого обзора различных причин, приводящих к миграции женщин. |
| One major factor why workers migrate is to escape the poverty and unemployment situation in the home countries. | Одним из основных факторов миграции трудящихся является стремление избежать нищеты и безработицы, характерных для их собственных стран. |
| 1924 People begin to migrate from Rwanda to the Congo. | 1924 год Начало миграции населения Руанды в Конго. |
| It was also noticeable that, unlike many other communities, they had not tended to migrate. | Следует также подчеркнуть, что, в отличие от других общин, они не имели тенденции к миграции. |
| Consequently, women's opportunities to migrate have been more limited. | Следовательно, женщины имели более ограниченные возможности в плане миграции. |
| Similar emphasis should be laid on dealing with the intolerance that impels these groups to migrate. | Не менее пристальное внимание надлежит уделять и мерам по преодолению нетерпимости, побуждающей эти группы лиц к миграции. |
| Without legal identification, youth are forced to seek clandestine and illegal routes to migrate. | Без легализации документов молодые люди вынуждены искать незаконные и нелегальные пути миграции. |
| Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. | Миграция может оказывать серьезное воздействие на здоровье и благосостояние как женщин-мигрантов, так и женщин, остающихся дома после миграции их супругов. |
| However, the decision to migrate depends on gender relations and gender stratification at different levels. | Однако решение о миграции принимается с учетом гендерных отношений и гендерного разделения на различных уровнях. |
| These changes have affected women disproportionately and encourage women to migrate. | Эти изменения затрагивают женщин в несоизмеримо большей степени и подталкивают их к миграции. |
| In response to sea-level rise and salt water inundation, relocation strategies are being formulated by some nations and opportunities provided for citizens to migrate. | В связи с такими явлениями, как повышение уровня моря и затопление морской водой, некоторые страны разрабатывают стратегии переселения людей и предоставляют гражданам возможности для миграции. |
| Insufficient legal opportunities to migrate also added to the compulsion of migrants and asylum-seekers to rely on smugglers to facilitate movement. | Недостаток легальных возможностей миграции также дополнительно принуждает мигрантов и просителей убежища обращаться за содействием в переселении к контрабандистам. |