PentaBDE is used solely as an additive in physical admixture with the host polymer, and can thus migrate within the solid matrix and volatilize from the surface of articles during their life cycle. |
Пента-БДЭ используется исключительно в качестве присадки, добавляемой к основному полимеру, и поэтому он может мигрировать в матрице твердого вещества и испаряться с поверхности изделия в течение всего срока его службы. |
JS1 indicated that economic need forces people living in rural areas to migrate to the cities, where, since they lack competitive skills, they perform piecework as loaders, stevedores and porters. |
Авторы СП1 указывают на то, что экономические трудности вынуждают сельских жителей мигрировать в города, где из-за отсутствия конкурентных преимуществ они могут заниматься лишь сдельным трудом, работая грузчиками, стивидорами или носильщиками. |
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. |
Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах. |
SEFC has indicated that, in 2000, there were 1,351 displacement events that forced 128,843 persons, belonging to 26,107 families, to migrate. |
В рамках системы оценки принудительного перемещения по контрастным источникам (СЕФК) в 2000 году зарегистрирован 1351 случай перемещения, в ходе которого вынуждено было мигрировать 128843 человека, объединенных в 26107 семей. |
Also, given that the ability to migrate depended on mobility and resources, migration opportunities might be least available to those most vulnerable to climate change, resulting in persons being trapped in locations vulnerable to environmental hazards. |
Кроме того, учитывая, что возможность мигрировать зависит о мобильности и наличия ресурсов у людей, наименьшие шансы мигрировать имеют как раз те, кто больше всех подвержен опасности климатических изменений. |
This would further frustrate both communities as the Misseriya would not be able to migrate through the usual corridors and the Ngok Dinka would not be able to resettle in their places of origin throughout the Abyei Area. |
Это приведет к еще большему недовольству среди двух общин, так как члены племени миссерия не смогут мигрировать по обычным коридорам, а нгок-динка переселиться в свои родные места по всему району Абьей. |
They will not get to discuss the protection of citizen's rights, relaxation of harsh media controls, the rights of peasants to migrate or take up jobs in the cities, or whether to tolerate workers who organize independent unions. |
Они не смогут обсудить защиту прав человека, ослабление контроля над средствами массовой информации, права крестьян мигрировать и занимать рабочие места в городах, и отношение к рабочим, организующим независимые профсоюзы. |
Some of the common push factors of trafficking in persons are local conditions that make populations want to migrate in search of better conditions: poverty, oppression, lack of human rights, lack of social or economic opportunity, dangers from conflict or instability and similar conditions. |
Обычно к такому шагу их подталкивают местные условия, вызывающие у населения желание мигрировать в поисках лучшей жизни: нищета, угнетение, попрание прав человека, отсутствие социальных или экономических перспектив, опасности, связанные с конфликтом и нестабильностью, и тому подобное. |
USPPs were discovered only around low-mass stars, suggesting that larger stars destroyed any planets orbiting so closely or that planets were unable to migrate as far inward around larger stars. |
Из этого было сделано предположение, что большие звезды уничтожают любые близкорасположенные планеты либо что планеты у небольших звезд не могут мигрировать столь же далеко как у больших звезд. |
98.32. Fulfil its obligation under article 12 of the ICCPR by allowing the Lao Hmong refugees who have received third-country invitations to migrate to these countries if they wish to do so, and provide the means for them to do so (Netherlands); |
98.32. выполнить свое обязательство в соответствии со статьей 12 МПГПП посредством предоставления беженцам из числа представителей народности хмонг, получившим приглашение от третьих стран, возможности мигрировать в эти страны, если они этого пожелают, и предоставить им для этого средства (Нидерланды); |
One factor that has worked to keep tax rates low for high-income workers is the possibility that they could migrate to other economies that have lower tax rates. |
Одна из причин низких ставок налогов для работников, получающих высокий доход, заключается в том, что эти работники могут мигрировать в страны с более низкими ставками налогов. |
Internal migration may also empower women in a manner that allows them to migrate internationally, for example, providing them skills that they can use in manufacturing and service jobs in the urban areas of wealthier countries. |
Кроме того, в результате внутренней миграции женщины могут получать возможность мигрировать в другие страны, например, за счет приобретения навыков, которые они могут применять на производственных предприятиях и в сфере обслуживания в городских районах более богатых стран. |
The provisions on the principle of free movement state that all human beings have the right to migrate in search of the conditions they need in order to find fulfilment and call for the creation of mechanisms to protect and safeguard the rights of migrants. |
Помимо этого, согласно принципу свободного передвижения все люди имеют право мигрировать в поиске подходящих условий для воплощения своих жизненных планов, и в соответствии с этим принципом создаются механизмы защиты и гарантии прав переселенцев. |
This model suggests that between 4500 BC and 4000 BC, developments in agricultural technology in the Yunnan Plateau in China created pressures which drove certain peoples to migrate to Taiwan. |
Согласно этой модели, в 4500-4000 гг. до н. э. развитие сельскохозяйственных технологий в провинции Юньнань в Китае вызвало перенаселение, из-за чего часть местного населения была вынуждена мигрировать на Тайвань. |
In this context, it is critical to enable vulnerable people to protect existing livelihood systems, diversify their sources of income, change their livelihood strategies or migrate, if this is the best option. |
В этом контексте жизненно важно дать уязвимому населению возможность защищать существующие системы, обеспечивающие их средствами к существованию, диверсифицировать источники дохода, изменять их стратегии обеспечения себя средствами к существованию или же мигрировать, если это является наилучшим вариантом для них. |
A more attractive host for it to migrate towards. |
И заставит мигрировать к нему. |